[和合本] 人子啊,你要叹息,在他们眼前弯着腰,苦苦地叹息。
[新标点] 人子啊,你要叹息,在他们眼前弯着腰,苦苦地叹息。
[和合修] 你,人子啊,要叹息,在他们眼前断了腰,愁苦地叹息。
[新译本] 人子啊!至于你,你要叹息,在他们眼前弯着腰,苦苦叹息。
[当代修] 人子啊,你要在他们面前哀叹,要伤心欲绝地哀叹。
[现代修] “必朽的人哪,你要呻吟,像失望心碎的人;你要在群众面前呻吟。
[吕振中] 故此人子阿,你要叹息,在他们眼前腰骨折地叹息,苦苦地叹息。
[思高本] 人子,你应哀叹!应在他们眼前伤心痛苦哀叹。
[文理本] 人子欤、尔其太息、腰断痛苦而欷歔、令人目睹、
[GNT] "Mortal man, groan as if your heart is breaking with despair. Groan in sorrow where everyone can watch you.
[BBE] Make sounds of grief, son of man; with body bent and a bitter heart make sounds of grief before their eyes.
[KJV] Sigh therefore, thou son of man, with the breaking of thy loins; and with bitterness sigh before their eyes.
[NKJV] "Sigh therefore, son of man, with a breaking heart, and sigh with bitterness before their eyes.
[KJ21] Sigh therefore, thou son of man, with the breaking of thy loins, and with bitterness sigh before their eyes.
[NASB] As for you, son of man, groan with (Lit shaking hips)a breaking heart and bitter grief; you shall groan in their sight.
[NRSV] Moan therefore, mortal; moan with breaking heart and bitter grief before their eyes.
[WEB] "Therefore sigh, you son of man. You shall sigh before their eyes with a broken heart[*] and with bitterness.[*literally, the breaking of your thighs]
[ESV] "As for you, son of man, groan; with breaking heart and bitter grief, groan before their eyes.
[NIV] "Therefore groan, son of man! Groan before them with broken heart and bitter grief.
[NIrV] "Groan, son of man! Groan in front of your people with a broken heart and bitter sorrow.
[HCSB] "But you, son of man, groan! Groan bitterly with a broken heart right before their eyes.
[CSB] "But you, son of man, groan! Groan bitterly with a broken heart right before their eyes.
[AMP] Sigh therefore, son of man! With breaking heart and with bitterness shall you sigh before their eyes.
[NLT] "Son of man, groan before the people! Groan before them with bitter anguish and a broken heart.
[YLT] And thou, son of man, sigh with breaking of loins, yea, with bitterness thou dost sigh before their eyes,