[和合本] 我必以忌恨攻击你,他们必以忿怒办你。他们必割去你的鼻子和耳朵,你遗留(或作“余剩”。下同)的人必倒在刀下。他们必掳去你的儿女,你所遗留的必被火焚烧。
[新标点] 我必以忌恨攻击你;他们必以忿怒办你。他们必割去你的鼻子和耳朵;你遗留【或译:余剩;下同】的人必倒在刀下。他们必掳去你的儿女;你所遗留的必被火焚烧。
[和合修] 我要向你倾泄我的妒忌,使他们以愤怒对待你。他们必割去你的鼻子和耳朵,你剩余的人必倒在刀下。他们必掳去你的儿女,你所剩余的必被火焚烧。
[新译本] 我必向你发泄我的妒忿,他们必以烈怒待你;割去你的鼻子和耳朵;你余下的人必倒在刀下;他们要掳去你的儿女;你余下的人必被火吞吃。
[当代修] 我要借着他们向你倾倒我的义愤,他们要在愤怒中对付你,割去你的鼻子和耳朵,掳去你的儿女,城中剩下的人都要死于刀下,被火吞噬。
[现代修] 因为我对你发怒,我要让他们对你倾注烈怒。他们要割掉你的鼻子和耳朵,杀掉你的儿女。他们要俘虏你的儿女,把他们活活烧死。
[吕振中] 我必在你身上发泄我的妒愤,使他们必烈怒来办你。他们必去掉你的鼻子和耳朵;你余留下的人必倒毙于刀下;他们必将你的儿女掳去;你所余留下的必给火烧毁掉。
[思高本] 如此,我要在你身上发泄我的妒火,让他们以愤怒待你,割去你的鼻子和耳朵; 其余的都死于刀下;他们还要掳去你的子女,余下的都为火烧死。
[文理本] 我必以忌嫉攻尔、彼将以盛怒待尔、加以劓刵、以刃杀尔遗民、虏尔子女、所有孑遗、焚之以火、
[GNT] Because I am angry with you, I will let them deal with you in their anger. They will cut off your nose and your ears and kill your children. Yes, they will take your sons and daughters from you and burn them alive.
[BBE] And my bitter feeling will be working against you, and they will take you in hand with passion; they will take away your nose and your ears, and the rest of you will be put to the sword: they will take your sons and daughters, and the rest of you will be
[KJV] And I will set my jealousy against thee, and they shall deal furiously with thee: they shall take away thy nose and thine ears; and thy remnant shall fall by the sword: they shall take thy sons and thy daughters; and thy residue shall be devoured by the
[NKJV] I will set My jealousy against you, And they shall deal furiously with you; They shall remove your nose and your ears, And your remnant shall fall by the sword; They shall take your sons and your daughters, And your remnant shall be devoured by fire.
[KJ21] And I will set My jealousy against thee, and they shall deal furiously with thee. They shall take away thy nose and thine ears, and thy remnant shall fall by the sword. They shall take thy sons and thy daughters, and thy residue shall be devoured by the
[NASB] I will set My jealousy against you, so that they may deal with you in wrath. They will remove your nose and your ears; and your (Lit remainder)survivors will fall by the sword. They will take your sons and your daughters; and your (Lit remainder)survivors will be consumed by the fire.
[NRSV] I will direct my indignation against you, in order that they may deal with you in fury. They shall cut off your nose and your ears, and your survivors shall fall by the sword. They shall seize your sons and your daughters, and your survivors shall be dev
[WEB] I will set my jealousy against you, and they will deal with you in fury. They will take away your nose and your ears. Your remnant will fall by the sword. They will take your sons and your daughters; and the rest of you will be devoured by the fire.
[ESV] And I will direct my jealousy against you, that they may deal with you in fury. They shall cut off your nose and your ears, and your survivors shall fall by the sword. They shall seize your sons and your daughters, and your survivors shall be devoured by fire.
[NIV] I will direct my jealous anger against you, and they will deal with you in fury. They will cut off your noses and your ears, and those of you who are left will fall by the sword. They will take away your sons and daughters, and those of you who are left
[NIrV] "I will pour out my jealous anger on you. And the army's anger will burn against you. They will cut off your noses and ears. Some of you who are left will be killed with swords. They will take your sons and daughters away. Others of you who are left will be burned up.
[HCSB] When I vent My jealous rage on you, they will deal with you in wrath. They will cut off your nose and ears, and your descendants will fall by the sword. They will seize your sons and daughters, and your descendants will be consumed by fire.
[CSB] When I vent My jealous rage on you, they will deal with you in wrath. They will cut off your nose and ears, and your descendants will fall by the sword. They will seize your sons and daughters, and your descendants will be consumed by fire.
[AMP] And I will set My jealous indignation against you, and they shall deal with you in fury; they shall take away your nose and your ears, and those who are left of you shall fall by the sword; they shall take your sons and your daughters, and the remainder shall be devoured by the fire.
[NLT] I will turn my jealous anger against you, and they will deal harshly with you. They will cut off your nose and ears, and any survivors will then be slaughtered by the sword. Your children will be taken away as captives, and everything that is left will be burned.
[YLT] And I have set My jealousy against thee, And they have dealt with thee in fury, Thy nose and thine ears they turn aside, And thy posterity by sword falleth, They, thy sons and thy daughters do take away, And thy posterity is devoured by fire.