[和合本] 因此,我将她交在她所爱的人手中,就是她所恋爱的亚述人手中。
[新标点] 因此,我将她交在她所爱的人手中,就是她所恋爱的亚述人手中。
[和合修] 因此,我把她交在她所爱的人手中,就是她所恋慕的亚述人手中。
[新译本] 因此我把她交在她的爱人手里,就是她所恋慕的亚述人手里。
[当代修] 因此,我把她交在她所恋慕的亚述人手里。
[现代修] 所以,我把她交给她所迷恋的亚述情郎。
[吕振中] 因此我将她交于她所爱的人手中,她所恋爱的亚述人手中。
[思高本] 为此我把她交在她情人手中,即她所热恋的亚述人手中。
[文理本] 故我付之于其情人亚述族手、
[GNT] So I handed her over to her Assyrian lovers whom she wanted so much.
[BBE] For this cause I gave her up into the hands of her lovers, into the hands of the Assyrians on whom her desire was fixed.
[KJV] Wherefore I have delivered her into the hand of her lovers, into the hand of the Assyrians, upon whom she doted.
[NKJV] "Therefore I have delivered her Into the hand of her lovers, Into the hand of the Assyrians, For whom she lusted.
[KJ21] Therefore I have delivered her into the hand of her lovers, into the hand of the Assyrians, upon whom she doted.
[NASB] Therefore, I handed her over to her lovers, to the (Lit sons of Asshur)Assyrians, after whom she lusted.
[NRSV] Therefore I delivered her into the hands of her lovers, into the hands of the Assyrians, for whom she lusted.
[WEB] "Therefore I delivered her into the hand of her lovers, into the hand of the Assyrians, on whom she doted.
[ESV] Therefore I delivered her into the hands of her lovers, into the hands of the Assyrians, after whom she lusted.
[NIV] "Therefore I handed her over to her lovers, the Assyrians, for whom she lusted.
[NIrV] "So I handed her over to her Assyrian lovers. She longed for them.
[HCSB] Therefore, I handed her over to her lovers, the Assyrians she lusted for.
[CSB] Therefore, I handed her over to her lovers, the Assyrians she lusted for.
[AMP] Wherefore I delivered her into the hand of her lovers, into the hand of the Assyrians upon whom she doted.
[NLT] "And so I handed her over to her Assyrian lovers, whom she desired so much.
[YLT] Therefore I have given her into the hand of her lovers, Into the hand of sons of Asshur on whom she doted.