[和合本] “埃及一切的居民,因向以色列家成了芦苇的杖,就知道我是耶和华。
[新标点] “埃及一切的居民,因向以色列家成了芦苇的杖,就知道我是耶和华。
[和合修] “埃及所有的居民必定知道我是耶和华。因为你已成为以色列家芦苇的杖;
[新译本] 埃及所有的居民就都知道我是耶和华。因为你作了以色列家芦苇的杖。
[当代修] “‘这样,所有的埃及人就知道我是耶和华,因为你不过是一根芦苇,以色列人无法依靠你。
[现代修] 这样,所有的埃及人就知道我是上主。”上主说:“埃及人哪,以色列人依靠你们的支持;其实,你们不过是一根脆弱的拐杖。
[吕振中] “埃及一切的居民就知道我乃是永恒主,因为他们向以色列家成了芦苇的扶杖。
[思高本] 如此,所有埃及的居民便承认我是上主,因为你曾作过支持以色列家族的芦苇,
[文理本] 埃及居民、则知我乃耶和华、盖埃及人、为以色列家所恃之苇杖、
[GNT] Then all the people of Egypt will know that I am the LORD." The LORD says, "The Israelites relied on you Egyptians for support, but you were no better than a weak stick.
[BBE] And it will be clear to all the people of Egypt that I am the Lord, because you have been a false support to the children of Israel.
[KJV] And all the inhabitants of Egypt shall know that I am the LORD, because they have been a staff of reed to the house of Israel.
[NKJV] "Then all the inhabitants of Egypt Shall know that I [am] the LORD, Because they have been a staff of reed to the house of Israel.
[KJ21] And all the inhabitants of Egypt shall know that I am the LORD, because they have been a staff of reed to the house of Israel.
[NASB] Then all the inhabitants of Egypt will know that I am the Lord, Because they have been only a staff made of reed to the house of Israel.
[NRSV] Then all the inhabitants of Egypt shall know that I am the LORD because you were a staff of reed to the house of Israel;
[WEB] "'"All the inhabitants of Egypt will know that I am Yahweh, because they have been a staff of reed to the house of Israel.
[ESV] Then all the inhabitants of Egypt shall know that I am the LORD. "Because you have been a staff of reed to the house of Israel;
[NIV] Then all who live in Egypt will know that I am the LORD. "'You have been a staff of reed for the house of Israel.
[NIrV] Then everyone who lives in Egypt will know that I am the Lord. " ' "You have been like a walking stick made out of a papyrus stem. The people of Israel tried to lean on you.
[HCSB] Then all the inhabitants of Egypt will know that I am the LORD, for they have been a staff [made] of reed to the house of Israel.
[CSB] Then all the inhabitants of Egypt will know that I am the LORD, for they have been a staff [made] of reed to the house of Israel.
[AMP] And all the inhabitants of Egypt shall know (understand and realize) that I am the Lord [the Sovereign Ruler, Who calls forth loyalty and obedient service], because they have been a [deceitful] staff [made of fragile] reeds to the house of Israel.
[NLT] All the people of Egypt will know that I am the LORD, for to Israel you were just a staff made of reeds.
[YLT] And known have all inhabitants of Egypt That I [am] Jehovah, Because of their being a staff of reed to the house of Israel.