[和合本] 他带我往南去,见朝南有门。又照先前的尺寸量门洞的柱子和廊子。
[新标点] (南门)他带我往南去,见朝南有门,又照先前的尺寸量门洞的柱子和廊子。
[和合修] (南门)他带我往南去,看哪,朝南有门,他量门的墙柱【“墙柱”:七十士译本是“守卫房、墙柱”】和廊子,大小与先前一样。
[新译本] 他领我向南走,我就看见朝南的门。他量了墙柱和门廊,大小与先前的一样。
[当代修] (南门)他又带我到南门,量了墙柱和门廊,都与其他门的尺寸相同,
[现代修] 那人领我到南边;我们看见朝南的门洞。他量了这门;守卫房、墙柱,和门廊的尺寸都跟其他的门一样。
[吕振中] 他领了我往南路走,我就见南路有个大门;他量了它的挨墙柱子和廊子;跟其他的、尺寸一样。
[思高本] (外南门)他又领我往南走,看,朝南有一座门楼;他量了壁柱和走廊,尺寸与前面的相同。
[文理本] 又导我南往、见有门南向、乃量其柱其廊、其度如前、
[GNT] Next, the man took me to the south side, and there we saw another gateway. He measured its inner walls and its entrance room, and they were the same as the others.
[BBE] And he took me to the south, and I saw a doorway looking to the south: and he took the measure of its rooms and its uprights and its covered ways by these measures.
[KJV] After that he brought me toward the south, and behold a gate toward the south: and he measured the posts thereof and the arches thereof according to these measures.
[NKJV] After that he brought me toward the south, and there a gateway was facing south; and he measured its gateposts and archways according to these same measurements.
[KJ21] After that he brought me toward the south, and behold, a gate toward the south; and he measured the posts thereof and the arches thereof according to these measures.
[NASB] Then he led me toward the south, and behold, there was a gate toward the south; and he measured its side pillars and its porches according to (Lit these measurements, and so throughout the ch)those same measurements.
[NRSV] Then he led me toward the south, and there was a gate on the south; and he measured its pilasters and its vestibule; they had the same dimensions as the others.
[WEB] He led me toward the south; and behold, there was a gate toward the south. He measured its posts and its arches according to these measurements.
[ESV] And he led me toward the south, and behold, there was a gate on the south. And he measured its jambs and its vestibule; they had the same size as the others.
[NIV] Then he led me to the south side and I saw a gate facing south. He measured its jambs and its portico, and they had the same measurements as the others.
[NIrV] Then the man led me to the south side of the courtyard. There I saw a gate that faced south. He measured its doorposts and porch. They measured the same as the others.
[HCSB] He brought me to the south side, and there was also a gate on the south. He measured its pilasters and portico; they had the same measurements as the others.
[CSB] He brought me to the south side, and there was also a gate on the south. He measured its pilasters and portico; they had the same measurements as the others.
[AMP] After that the man brought me toward the south, and behold, there was a gate on the south, and he measured its posts or pillars and its archway or vestibule; they measured as the others did.
[NLT] Then the man took me around to the south gateway and measured its various parts, and they were exactly the same as in the others.
[YLT] And he causeth me to go southward, and lo, a gate southward, and he hath measured its posts and its arches according to these measures;