以西结书40章3节

(结40:3)

[和合本] 他带我到那里,见有一人,颜色(原文作“形状”)如铜,手拿麻绳和量度的竿,站在门口。

[新标点] 他带我到那里,见有一人,颜色【原文是形状】如铜,手拿麻绳和量度的竿,站在门口。

[和合修] 他带我到那里,看哪,有一人面貌【“面貌”:原文是“形状”】如铜,手拿麻绳和丈量的芦苇竿,站在门口。

[新译本] 他把我带到那里,我见有一个人,他看来像铜,手里拿着麻绳和测量竿,站在门口。

[当代修] 祂把我带到那里。城的入口站着一个面色如铜的人,手中拿着一条麻绳和一根量竿。

[现代修] 他带我到那里;我看见一个人像铜一样发亮,手里拿着麻绳和木尺,站在门口。

[吕振中] 他把我带到那里,我见有一个人,他的形状像铜的样子,手里有麻绳,又有测量竿;他站在门口。

[思高本] 他领我到了那里,看,有一个人,面色似铜,手中拿着一条麻绳和测量竿。他站在门楼旁。

[文理本] 既导我至、则见有人、其色若铜、手执麻绳、与量度之竿、而立于门、


上一节  下一节


Ezekiel 40:3

[GNT] He took me closer, and I saw a man who shone like bronze. He was holding a linen tape measure and a measuring rod and was standing by a gateway.

[BBE] He took me there, and I saw a man, looking like brass, with a linen cord in his hand and a measuring rod: and he was stationed in the doorway.

[KJV] And he brought me thither, and, behold, there was a man, whose appearance was like the appearance of brass, with a line of flax in his hand, and a measuring reed; and he stood in the gate.

[NKJV] He took me there, and behold, [there was] a man whose appearance [was] like the appearance of bronze. He had a line of flax and a measuring rod in his hand, and he stood in the gateway.

[KJ21] And He brought me thither, and behold, there was a man whose appearance was like the appearance of brass, with a line of flax in his hand and a measuring reed; and he stood in the gate.

[NASB] So He brought me there; and behold, there was a man whose appearance was like the appearance of bronze, with a thread of flax and a measuring (Lit reed, and so throughout the ch)rod in his hand; and he was standing in the gateway.

[NRSV] When he brought me there, a man was there, whose appearance shone like bronze, with a linen cord and a measuring reed in his hand; and he was standing in the gateway.

[WEB] He brought me there; and, behold, there was a man, whose appearance was like the appearance of bronze, with a line of flax in his hand, and a measuring reed; and he stood in the gate.

[ESV] When he brought me there, behold, there was a man whose appearance was like bronze, with a linen cord and a measuring reed in his hand. And he was standing in the gateway.

[NIV] He took me there, and I saw a man whose appearance was like bronze; he was standing in the gateway with a linen cord and a measuring rod in his hand.

[NIrV] He took me there. I saw a man who appeared to be made out of bronze. He was standing at the gate of the outer courtyard. He was holding a linen measuring tape and a measuring rod.

[HCSB] He brought me there, and I saw a man whose appearance was like bronze, with a linen cord and a measuring rod in his hand. He was standing by the gate.

[CSB] He brought me there, and I saw a man whose appearance was like bronze, with a linen cord and a measuring rod in his hand. He was standing by the gate.

[AMP] He brought me there, and behold, there was a man [an angel] whose appearance was like bronze, with a line of flax and a measuring reed in his hand, and he stood in the gateway.

[NLT] As he brought me nearer, I saw a man whose face shone like bronze standing beside a gateway entrance. He was holding in his hand a linen measuring cord and a measuring rod.

[YLT] And He bringeth me in thither, and lo, a man, his appearance as the appearance of brass, and a thread of flax in his hand, and a measuring-reed, and he is standing at the gate,


上一节  下一节