以西结书41章19节

(结41:19)

[和合本] 这边有人脸向着棕树,那边有狮子脸向着棕树,殿内周围都是如此。

[新标点] 这边有人脸向着棕树,那边有狮子脸向着棕树,殿内周围都是如此。

[和合修] 人的脸向着这边的棕树,狮子的脸向着那边的棕树,殿内四周围都是如此。

[新译本] 这边有人的脸向着棕树,那边有狮子的脸向着棕树。全殿周围的雕刻都是这样。

[当代修] 一个是人的脸,面向一边的棕树;一个是狮子的脸,面向另一边的棕树。

[现代修] 人的脸向这一边的棕树,狮子的脸向那一边的棕树。墙壁四周,从地板到门的上面,都这样。

[吕振中] 这边有人的脸面向着棕树,那边有少壮狮子的脸面向着棕树;殿里四处都是这样雕制的。

[思高本] 人的面貌向着这边的棕榈枝,狮的面貌向着那边的棕榈枝;全殿四周都是这样。

[文理本] 左有人面、向于棕树、右有狮面、向于棕树、室之四周皆如是、


上一节  下一节


Ezekiel 41:19

[GNT] a human face that was turned toward the palm tree on one side, and a lion's face that was turned toward the tree on the other side. It was like this all around the wall,

[BBE] So that there was the face of a man turned to the palm-tree on one side, and the face of a young lion on the other side: so it was made all round the house.

[KJV] So that the face of a man was toward the palm tree on the one side, and the face of a young lion toward the palm tree on the other side: it was made through all the house round about.

[NKJV] so that the face of a man [was] toward a palm tree on one side, and the face of a young lion toward a palm tree on the other side; thus [it was] made throughout the temple all around.

[KJ21] so that the face of a man was toward the palm tree on the one side, and the face of a young lion toward the palm tree on the other side; it was made through all the house round about.

[NASB] a human face toward the palm tree on one side and a young lion's face toward the palm tree on the other side; they were (Lit made)carved on all the house all around.

[NRSV] a human face turned toward the palm tree on the one side, and the face of a young lion turned toward the palm tree on the other side. They were carved on the whole temple all around;

[WEB] so that there was the face of a man toward the palm tree on the one side, and the face of a young lion toward the palm tree on the other side. It was made like this through all the house all around.

[ESV] a human face toward the palm tree on the one side, and the face of a young lion toward the palm tree on the other side. They were carved on the whole temple all around.

[NIV] the face of a man toward the palm tree on one side and the face of a lion toward the palm tree on the other. They were carved all around the whole temple.

[NIrV] One was a man's face. It looked toward the palm tree on one side. The other was the face of a lion. It looked toward the palm tree on the other side. The decorations were carved all around the whole temple.

[HCSB] a human face turned toward the palm tree on one side, and a lion's face turned toward it on the other. They were carved throughout the temple on all sides.

[CSB] a human face turned toward the palm tree on one side, and a lion's face turned toward it on the other. They were carved throughout the temple on all sides.

[AMP] So that the face of a man was toward the palm tree on the one side, and the face of a young lion toward the palm tree on the other side. It was made this way through all the house round about.

[NLT] One face-- that of a man-- looked toward the palm tree on one side. The other face-- that of a young lion-- looked toward the palm tree on the other side. The figures were carved all along the inside of the Temple,

[YLT] and the face of man [is] unto the palm-tree on this side, and the face of a young lion unto the palm-tree on that side; it is made unto all the house all round about.


上一节  下一节