[和合本] 他量完了内殿,就带我出朝东的门,量院的四围。
[新标点] (圣殿周围的尺寸)他量完了内殿,就带我出朝东的门,量院的四围。
[和合修] (圣殿周围的面积)他量完了内殿的大小,就带我出朝东的门,去量院的四周围。
[新译本] 他量了内院,就领我出朝东的门,又量了整个殿的周围。
[当代修] 他量完圣殿里面,便带我出了东门,量圣殿外围。
[现代修] 那人量好了圣殿内部的尺寸后,就领我穿过东门,去量圣殿的四周。
[吕振中] 他量完了内殿,就领我出朝东的大门,又量殿院的四面周围。
[思高本] (隔开圣与俗的垣墙)他测量完了圣殿的内部,就领我从面朝东的门出来,量了周围:
[文理本] 其人量内室既竟、遂由东门之道、导我而出、量其四周、
[GNT] When the man had finished measuring inside the Temple area, he took me out through the east gate and then measured the outside of the area.
[BBE] And when he had come to the end of measuring the inner house, he took me out to the doorway looking to the east, and took its measure all round.
[KJV] Now when he had made an end of measuring the inner house, he brought me forth toward the gate whose prospect is toward the east, and measured it round about.
[NKJV] Now when he had finished measuring the inner temple, he brought me out through the gateway that faces toward the east, and measured it all around.
[KJ21] Now when he had made an end of measuring the inner house, he brought me forth toward the gate whose prospect is toward the east, and measured it round about.
[NASB] Now when he had finished measuring the inner house, he brought me out by way of the gate which faced east, and measured it all around.
[NRSV] When he had finished measuring the interior of the temple area, he led me out by the gate that faces east, and measured the temple area all around.
[WEB] Now when he had finished measuring the inner house, he brought me out by the way of the gate which faces toward the east, and measured it all around.
[ESV] Now when he had finished measuring the interior of the temple area, he led me out by the gate that faced east, and measured the temple area all around.
[NIV] When he had finished measuring what was inside the temple area, he led me out by the east gate and measured the area all around:
[NIrV] The man finished measuring what was inside the temple area. Then he led me out through the east gate. He measured all around the area.
[HCSB] When he finished measuring inside the temple complex, he led me out by way of the gate that faced east and measured all around the complex.
[CSB] When he finished measuring inside the temple complex, he led me out by way of the gate that faced east and measured all around the complex.
[AMP] Now when he had finished measuring the inner temple area, he brought me forth toward the gate which faces east and measured it [the outer area] round about.
[NLT] When the man had finished measuring the inside of the Temple area, he led me out through the east gateway to measure the entire perimeter.
[YLT] And he hath finished the measurements of the inner house, and hath brought me forth the way of the gate whose front [is] eastward, and he hath measured it all round about.