[和合本] 主耶和华说:“我指着我的永生起誓,因你用一切可憎的物、可厌的事玷污了我的圣所,故此,我定要使你人数减少,我眼必不顾惜你,也不可怜你。
[新标点] 主耶和华说:“我指着我的永生起誓,因你用一切可憎的物、可厌的事玷污了我的圣所,故此,我定要使你人数减少,我眼必不顾惜你,也不可怜你。
[和合修] 主耶和华说:我指着我的永生起誓,因你用一切可憎之物、可厌的事玷污我的圣所,所以,我要把你剃光【“把你剃光”:有古卷是“使你减少”;七十士译本是“弃绝你”】,我的眼必不顾惜你,也不可怜你。
[新译本] “我指着我的永生起誓(这是主耶和华的宣告),你既然用你一切可憎的偶像和一切可厌的事来玷污我的圣所,我必收回对你的恩宠,我的眼必不顾惜你,我也不怜恤你。
[当代修] 主耶和华说:“因为你们用一切可憎的偶像和恶行玷污我的圣所,我凭我的永恒起誓,我必毫不留情地铲除你们。
[现代修] “所以,我——至高上主指着自己永恒的生命发誓:你既然做出可憎恨、可厌恶的事来玷污我的圣殿,我将毫不留情地歼灭你。
[吕振中] 故此主永恒主发神谕说:我指着永活的我来起誓,你既用你一切可憎之像和你一切可厌恶的事来污渎我的圣所,我就一定要将你剪除(传统:‘撤回’或‘撒消’);我眼必不顾惜你,我必不可怜你。
[思高本] 为此我指着我的生命起誓说:──吾主上主的断语──因为你用你的一切可憎和可恶之物玷污了我的圣所,我必将你铲除,我的眼决不怜视,一点也不怜惜。
[文理本] 主耶和华曰、我指己生而誓、因尔以可憎之事、可恶之物、玷我圣所、我必转目、不复顾惜、不加矜悯、
[GNT] "Therefore, as I am the living God-this is the word of the Sovereign LORD -because you defiled my Temple with all the evil, disgusting things you did, I will cut you down without mercy.
[BBE] For this cause, by my life, says the Lord, because you have made my holy place unclean with all your hated things and all your disgusting ways, you will become disgusting to me; my eye will have no mercy and I will have no pity.
[KJV] Wherefore, as I live, saith the Lord GOD; Surely, because thou hast defiled my sanctuary with all thy detestable things, and with all thine abominations, therefore will I also diminish thee; neither shall mine eye spare, neither will I have any pity.
[NKJV] Therefore, [as] I live,' says the Lord GOD, 'surely, because you have defiled My sanctuary with all your detestable things and with all your abominations, therefore I will also diminish [you;] My eye will not spare, nor will I have any pity.
[KJ21] "Therefore as I live, saith the Lord GOD, surely because thou hast defiled My sanctuary with all thy detestable things and with all thine abominations, therefore will I also diminish thee; neither shall Mine eye spare, neither will I have any pity.
[NASB] Therefore as I live,' declares the Lord G od , 'Because you have defiled My sanctuary with all your detestable idols and with all your abominations, I definitely will also withdraw and My eye will have no pity, and I also will not spare.
[NRSV] Therefore, as I live, says the Lord GOD, surely, because you have defiled my sanctuary with all your detestable things and with all your abominations-- therefore I will cut you down; my eye will not spare, and I will have no pity.
[WEB] Therefore as I live,' says the Lord Yahweh, 'surely, because you have defiled my sanctuary with all your detestable things, and with all your abominations, therefore I will also diminish you. My eye won't spare, and I will have no pity.
[ESV] Therefore, as I live, declares the Lord GOD, surely, because you have defiled my sanctuary with all your detestable things and with all your abominations, therefore I will withdraw. My eye will not spare, and I will have no pity.
[NIV] Therefore as surely as I live, declares the Sovereign LORD, because you have defiled my sanctuary with all your vile images and detestable practices, I myself will withdraw my favor; I will not look on you with pity or spare you.
[NIrV] "You have made my temple 'unclean.' You have set up statues of all of your evil gods. You have done other things I hate. So I will not show you my favor anymore. I will not spare you or feel sorry for you. And that is just as sure as I am alive," announces the Lord and King.
[HCSB] "Therefore, as I live"-- [this is] the declaration of the Lord God-- "I am going to cut [you] off and show [you] no pity, because you have defiled My sanctuary with all your detestable practices and abominations. Yes, I will not spare [you].
[CSB] "Therefore, as I live"-- [this is] the declaration of the Lord God-- "I am going to cut [you] off and show [you] no pity, because you have defiled My sanctuary with all your detestable practices and abominations. Yes, I will not spare [you].
[AMP] Therefore, as I live, says the Lord God, surely because you have defiled My sanctuary with all your detestable things and with all your abominations, therefore will I also diminish you and withdraw My eye that it shall not spare you. And I also will have no pity.
[NLT] "As surely as I live, says the Sovereign LORD, I will cut you off completely. I will show you no pity at all because you have defiled my Temple with your vile images and detestable sins.
[YLT] Therefore, I live -- an affirmation of the Lord Jehovah: Because My sanctuary thou hast defiled, With all thy detestable things, And with all thine abominations, Mine eye pitieth not, and I also spare not. Do not even I also diminish?