以西结书5章8节

(结5:8)

[和合本] 所以主耶和华如此说:看哪,我与你反对,必在列国的眼前,在你中间,施行审判。

[新标点] 所以主耶和华如此说:看哪,我与你反对,必在列国的眼前,在你中间,施行审判;

[和合修] 所以主耶和华如此说:看哪,我,我必与你为敌,必在列国眼前,在你中间施行审判;

[新译本] 所以,主耶和华这样说:“看哪!我要敌对你。我要在你中间,在列国的眼前,施行审判。

[当代修] 因此主耶和华这样说:“看啊,我要对付你们,我必在列国面前审判你们。

[现代修] 因此,我——至高上主宣布,我要敌对你;我要在列国面前审判你。

[吕振中] 因此主永恒主这么说:看吧,连我也跟你为敌;我必在你中间施行判罚,让列国亲眼看见。

[思高本] 因此吾主上主这样说:看,我要亲自对付你;在你中间,在异民眼前实行惩罚。

[文理本] 故主耶和华曰、我为尔敌、必行鞫于尔中、俾列国目睹、


上一节  下一节


Ezekiel 5:8

[GNT] And so I, the Sovereign LORD, am telling you that I am your enemy. I will pass judgment on you where all the nations can see it.

[BBE] For this cause the Lord has said: See, I, even I, am against you; and I will be judging among you before the eyes of the nations.

[KJV] Therefore thus saith the Lord GOD; Behold, I, even I, am against thee, and will execute judgments in the midst of thee in the sight of the nations.

[NKJV] "therefore thus says the Lord GOD: 'Indeed I, even I, [am] against you and will execute judgments in your midst in the sight of the nations.

[KJ21] therefore thus saith the Lord GOD: Behold I, even I, am against thee, and will execute judgments in the midst of thee in the sight of the nations.

[NASB] therefore, this is what the Lord G od says: 'Behold, I, even I, am against you, and I will execute judgments among you in the sight of the nations.

[NRSV] therefore thus says the Lord GOD: I, I myself, am coming against you; I will execute judgments among you in the sight of the nations.

[WEB] therefore the Lord Yahweh says: 'Behold, I, even I, am against you; and I will execute judgments among you in the sight of the nations.

[ESV] therefore thus says the Lord GOD: Behold, I, even I, am against you. And I will execute judgments in your midst in the sight of the nations.

[NIV] "Therefore this is what the Sovereign LORD says: I myself am against you, Jerusalem, and I will inflict punishment on you in the sight of the nations.

[NIrV] The Lord and King continues, "Jerusalem, I myself am against you. I will punish you in the sight of the nations.

[HCSB] therefore, this is what the Lord God says: See, I am against you, [Jerusalem], and I will execute judgments within you in the sight of the nations.

[CSB] therefore, this is what the Lord God says: See, I am against you, [Jerusalem], and I will execute judgments within you in the sight of the nations.

[AMP] Therefore thus says the Lord God: Behold, I, even I, am against you, and I will execute judgments in the midst of you in the sight of the nations.

[NLT] Therefore, I myself, the Sovereign LORD, am now your enemy. I will punish you publicly while all the nations watch.

[YLT] Therefore, thus said the Lord Jehovah: Lo, I [am] against thee, even I, And I have done in thy midst judgments, Before the eyes of the nations.


上一节  下一节