[和合本] 神对我说:“人子啊,你举目向北观看。”我就举目向北观看,见祭坛门的北边,在门口有这惹忌邪的偶像。
[新标点] 神对我说:“人子啊,你举目向北观看。”我就举目向北观看,见祭坛门的北边,在门口有这惹忌邪的偶像;
[和合修] 神对我说:“人子啊,你举目向北观看。”我就举目向北观看,看哪,祭坛门北边的门口有那惹动妒忌的偶像。
[新译本] 他对我说:“人子啊!举目向北观看。”我就举目向北观看,见祭坛门的北面,在入口的地方,有令上帝愤恨的偶像。
[当代修] 祂对我说:“人子啊,你举目北望。”于是,我举目朝北一望,见在祭坛门的北面有惹耶和华愤恨的神像。
[现代修] 上帝对我说:“必朽的人哪,你向北方观看!”我就向北看,看见在走廊进口的祭坛旁边有一尊触怒上帝的偶像。
[吕振中] 上帝对我说:“人子阿,你举目向北。”我就举目向北,便见祭坛门北边,出入处那里有这惹主妒愤的雕像!
[思高本] 他向我说:“人子,举目向北方看!”我遂举目向北方看;看见在靠近祭坛的北门门口,有那引起上主妒火的偶像。
[文理本] 彼谕我曰、人子欤、尔其举目北望、我则举目北望、见坛门之北、有致忌之像在内、
[GNT] God said to me, "Mortal man, look toward the north." I looked, and there near the altar by the entrance of the gateway I saw the idol that was an outrage to God.
[BBE] Then he said to me, Son of man, now let your eyes be lifted up in the direction of the north; and on looking in the direction of the north, to the north of the doorway of the altar, I saw this image of envy by the way in.
[KJV] Then said he unto me, Son of man, lift up thine eyes now the way toward the north. So I lifted up mine eyes the way toward the north, and behold northward at the gate of the altar this image of jealousy in the entry.
[NKJV] Then He said to me, "Son of man, lift your eyes now toward the north." So I lifted my eyes toward the north, and there, north of the altar gate, was this image of jealousy in the entrance.
[KJ21] Then said He unto me, "Son of man, lift up thine eyes now the way toward the north." So I lifted up mine eyes the way toward the north, and beheld northward at the gate of the altar this image of jealousy in the entry.
[NASB] Then He said to me, "Son of man, raise your eyes now toward the north." So I raised my eyes toward the north, and behold, to the north of the altar gate was this idol of jealousy at the entrance.
[NRSV] Then God said to me, "O mortal, lift up your eyes now in the direction of the north." So I lifted up my eyes toward the north, and there, north of the altar gate, in the entrance, was this image of jealousy.
[WEB] Then he said to me, "Son of man, lift up your eyes now the way toward the north."So I lifted up my eyes the way toward the north, and saw, northward of the gate of the altar this image of jealousy in the entry.
[ESV] Then he said to me, "Son of man, lift up your eyes now toward the north." So I lifted up my eyes toward the north, and behold, north of the altar gate, in the entrance, was this image of jealousy.
[NIV] Then he said to me, "Son of man, look toward the north." So I looked, and in the entrance north of the gate of the altar I saw this idol of jealousy.
[NIrV] Then the Lord said to me, "Son of man, look toward the north." So I did. I saw a statue that made God angry. It was in the entrance of the gate north of the altar.
[HCSB] The LORD said to me, "Son of man, look toward the north." I looked to the north, and there was this offensive statue north of the altar gate, at the entrance.
[CSB] The LORD said to me, "Son of man, look toward the north." I looked to the north, and there was this offensive statue north of the altar gate, at the entrance.
[AMP] Then He [the Spirit] said to me, Son of man, now lift up your eyes toward the north. So I lifted up my eyes toward the north, and behold, on the north of the altar gate was that idol (image) of jealousy in the entrance.
[NLT] Then the LORD said to me, "Son of man, look toward the north." So I looked, and there to the north, beside the entrance to the gate near the altar, stood the idol that had made the LORD so jealous.
[YLT] And He saith unto me, 'Son of man, lift up, I pray thee, thine eyes the way of the north.' And I lift up mine eyes the way of the north, and lo, on the north of the gate of the altar this figure of jealousy, at the entrance.