[和合本] 都是虚无的,是迷惑人的工作。到追讨的时候,必被除灭。
[新标点] 都是虚无的,是迷惑人的工作;到追讨的时候必被除灭。
[和合修] 偶像都是虚无的,是迷惑人的作品,到受罚的时刻必被除灭。
[新译本] 偶像都是虚无的,是荒谬可笑的作品;到了讨罪的时候,它们必被除灭。
[当代修] 它们毫无价值,荒谬可笑,在报应的时候必被毁灭。
[现代修] 偶像毫无价值,荒谬可笑;上主对付它们,它们都要消灭。
[吕振中] 偶像简直是虚无,是惹人嘲笑的杰作!到受察罚时、一定灭亡。
[思高本] 是“虚无”,是愚弄人的作品;惩罚时期一到,它们都必要灭亡。
[文理本] 悉属虚无、惑人之工、谴责之际、俱必灭亡、
[GNT] They are worthless and should be despised; they will be destroyed when the LORD comes to deal with them.
[BBE] They are nothing, a work of error: in the time of their punishment, destruction will overtake them.
[KJV] They are vanity, and the work of errors: in the time of their visitation they shall perish.
[NKJV] They [are] futile, a work of errors; In the time of their punishment they shall perish.
[KJ21] They are vanity and the work of errors; in the time of their visitation they shall perish.
[NASB] They are worthless, a work of mockery; At the time of their punishment they will perish.
[NRSV] They are worthless, a work of delusion; at the time of their punishment they shall perish.
[WEB] They are vanity, a work of delusion. In the time of their visitation they will perish.
[ESV] They are worthless, a work of delusion; at the time of their punishment they shall perish.
[NIV] They are worthless, the objects of mockery; when their judgment comes, they will perish.
[NIrV] They are worthless. People make fun of them. When the Lord judges them, they will be destroyed.
[HCSB] They are worthless, a work to be mocked. At the time of their punishment they will be destroyed.
[CSB] They are worthless, a work to be mocked. At the time of their punishment they will be destroyed.
[AMP] They are devoid of worth, usefulness, or truth, a work of delusion and mockery; in their time of trial and punishment they shall [helplessly] perish.
[NLT] Idols are worthless; they are ridiculous lies! On the day of reckoning they will all be destroyed.
[YLT] Vanity [are] they, work of erring ones, In the time of their inspection they perish.