[和合本] 因为牧人都成为畜类,没有求问耶和华,所以不得顺利;他们的羊群也都分散。
[新标点] 因为牧人都成为畜类,没有求问耶和华,所以不得顺利;他们的羊群也都分散。
[和合修] 因为牧人如同畜牲,没有寻求耶和华,所以不得顺利;他们的羊群也都分散了。
[新译本] 牧人都是顽梗的,他们不求问耶和华;因此,他们不得亨通,他们所有的羊群都四散。
[当代修] 首领愚昧,没有求问耶和华,因此一败涂地,百姓如羊群四散。
[现代修] 我回答说:我们的领袖都很愚蠢;他们不寻求上主。因此,他们失败,人民流亡。
[吕振中] 因为牧民者竟成了畜类,连永恒主、他们也没有求问;因此他们不得亨通,他们的羊群(原文:牧场)都四散。
[思高本] 为民牧者既然愚蠢,不寻求上主,为此他们一事无成,羊群都已四散。
[文理本] 民牧冥顽、未寻求耶和华、故作事不智、其群四散、
[GNT] I answered, "Our leaders are stupid; they do not ask the LORD for guidance. This is why they have failed, and our people have been scattered.
[BBE] For the keepers of the sheep have become like beasts, not looking to the Lord for directions: so they have not done wisely and all their flocks have been put to flight.
[KJV] For the pastors are become brutish, and have not sought the LORD: therefore they shall not prosper, and all their flocks shall be scattered.
[NKJV] For the shepherds have become dull-hearted, And have not sought the LORD; Therefore they shall not prosper, And all their flocks shall be scattered.
[KJ21] For the pastors are become brutish, and have not sought the LORD; therefore they shall not prosper, and all their flocks shall be scattered.
[NASB] For the shepherds have become stupid And have not sought the Lord. Therefore they have not prospered, And all their flock is scattered.
[NRSV] For the shepherds are stupid, and do not inquire of the LORD; therefore they have not prospered, and all their flock is scattered.
[WEB] For the shepherds have become brutish, and have not inquired of Yahweh.Therefore they have not prospered, and all their flocks have scattered.
[ESV] For the shepherds are stupid and do not inquire of the LORD; therefore they have not prospered, and all their flock is scattered.
[NIV] The shepherds are senseless and do not inquire of the LORD; so they do not prosper and all their flock is scattered.
[NIrV] The leaders of my people are like shepherds who don't have any sense. They don't ask the Lord for advice. That's why they don't succeed. And that's why their whole flock is scattered like sheep.
[HCSB] For the shepherds are stupid: they don't seek the LORD. Therefore they have not prospered, and their whole flock is scattered.
[CSB] For the shepherds are stupid: they don't seek the LORD. Therefore they have not prospered, and their whole flock is scattered.
[AMP] For the shepherds [of the people] have become like brutes, irrational and stupid, and have not sought the Lord or inquired of Him or required Him [by necessity and by right of His word]. Therefore they have not dealt prudently and have not prospered, and all their flocks are scattered.
[NLT] The shepherds of my people have lost their senses. They no longer seek wisdom from the LORD. Therefore, they fail completely, and their flocks are scattered.
[YLT] For the shepherds have become brutish, And Jehovah they have not sought, Therefore they have not acted wisely, And all their flock is scattered.