[和合本] 众民的风俗是虚空的,他们在树林中用斧子砍伐一棵树,匠人用手工造成偶像。
[新标点] 众民的风俗是虚空的;他们在树林中用斧子砍伐一棵树,匠人用手工造成偶像。
[和合修] 万民的习俗是虚空的;偶像【“偶像”:原文是“它”】不过是从树林中砍来的木头,是匠人用斧头做成的手工。
[新译本] 因为万民所信奉的都是虚空,只是从林中砍下的树木,是匠人用凿刀制成的产品。
[当代修] 他们信奉的毫无价值,他们从林中砍一棵树,工匠用木头雕刻偶像,
[现代修] 他们所信奉的毫无价值,不过是林中砍下的木头,由匠人所雕刻,
[吕振中] 因为万族之民的规例都是虚空:因为偶像不过是一棵树、人从树林中砍下来,匠人的手用斧子制成的作品。
[思高本] 因为这些民族所敬畏的是“虚无”,是由森林砍来的树木,是匠人用斧制的作品,
[文理本] 列邦之例虚伪、有人由林伐木、匠人以斧制之、
[GNT] The religion of these people is worthless. A tree is cut down in the forest; it is carved by the tools of the woodworker
[BBE] For that which is feared by the people is foolish: it is the work of the hands of the workman; for a tree is cut down by him out of the woods with his axe.
[KJV] For the customs of the people are vain: for one cutteth a tree out of the forest, the work of the hands of the workman, with the axe.
[NKJV] For the customs of the peoples [are] futile; For [one] cuts a tree from the forest, The work of the hands of the workman, with the ax.
[KJ21] For the customs of the people are vain; for one cutteth a tree out of the forest, the work of the hands of the workman, with the ax.
[NASB] For the customs of the peoples are futile; For it is wood cut from the forest, The work of the hands of a craftsman with a cutting tool.
[NRSV] For the customs of the peoples are false: a tree from the forest is cut down, and worked with an ax by the hands of an artisan;
[WEB] For the customs of the peoples are vanity; for one cuts a tree out of the forest, the work of the hands of the workman with the ax.
[ESV] for the customs of the peoples are vanity. A tree from the forest is cut down and worked with an axe by the hands of a craftsman.
[NIV] For the customs of the peoples are worthless; they cut a tree out of the forest, and a craftsman shapes it with his chisel.
[NIrV] The practices of those nations are worthless. People cut a tree out of the forest. A skilled worker shapes the wood with a sharp tool.
[HCSB] for the customs of the peoples are worthless. Someone cuts down a tree from the forest; [it is] worked by the hands of a craftsman with a chisel.
[CSB] for the customs of the peoples are worthless. Someone cuts down a tree from the forest; [it is] worked by the hands of a craftsman with a chisel.
[AMP] For the customs and ordinances of the peoples are false, empty, and futile; it is but a tree which one cuts out of the forest [to make for himself a god], the work of the hands of the craftsman with the ax or other tool.
[NLT] Their ways are futile and foolish. They cut down a tree, and a craftsman carves an idol.
[YLT] For the statutes of the peoples are vanity, For a tree from a forest hath one cut, Work of the hands of an artificer, with an axe,