[和合本] 所以耶和华论到寻索你命的亚拿突人如此说:“他们说:‘你不要奉耶和华的名说预言,免得你死在我们手中。’”
[新标点] 所以,耶和华论到寻索你命的亚拿突人如此说:“他们说:你不要奉耶和华的名说预言,免得你死在我们手中。
[和合修] 所以,耶和华论到寻索你命的亚拿突人如此说:“他们说:你不要奉耶和华的名说预言,免得你死在我们手中。
[新译本] 因此耶和华指责那些亚拿突人,他们寻索你命,向你恐吓说:“不要奉耶和华的名说预言,免得你死在我们手中。”
[当代修] 21-22 亚拿突人想杀我,他们威胁我说:“你不要奉耶和华的名说预言,免得死在我们手上。”因此,万军之耶和华说:“看啊,我必惩罚他们。他们的青年必丧身刀下,他们的子女必死于饥荒,
[现代修] 亚拿突人要杀害我,他们威胁我,不准我继续宣扬上主的信息,如果我不听,他们就杀我。
[吕振中] 因此永恒主论到那些寻索你性命的亚拿突人、就是那些说:‘你不要奉永恒主的名传神言,免得你死在我们手中’的、是这么说:──
[思高本] 为此,关于那些谋害我的性命,对我说:“你不要奉上主的名讲预言,免得你死在我们手里”的阿纳托特人,上主这样说,
[文理本] 耶和华曰、亚拿突人索尔生命、曰、勿托耶和华名而预言、免尔死于我手、
[GNT] The people of Anathoth wanted me killed, and they told me that they would kill me if I kept on proclaiming the LORD's message.
[BBE] So this is what the Lord of armies has said about the men of Anathoth who have made designs against your life, saying, You are not to be a prophet in the name of the Lord, or death will overtake you by our hands:
[KJV] Therefore thus saith the LORD of the men of Anathoth, that seek thy life, saying, Prophesy not in the name of the LORD, that thou die not by our hand:
[NKJV] " Therefore thus says the LORD concerning the men of Anathoth who seek your life, saying, 'Do not prophesy in the name of the LORD, lest you die by our hand' --
[KJ21] "Therefore thus saith the LORD of the men of Anathoth, who seek thy life, saying, `Prophesy not in the name of the LORD, that thou die not by our hand'--
[NASB] Therefore this is what the Lord says concerning the people of Anathoth, who are seeking your life, saying: "Do not prophesy in the name of the Lord, so that you do not die by our hand";
[NRSV] Therefore thus says the LORD concerning the people of Anathoth, who seek your life, and say, "You shall not prophesy in the name of the LORD, or you will die by our hand"--
[WEB] "Therefore Yahweh says concerning the men of Anathoth, who seek your life, saying, 'You shall not prophesy in Yahweh's name, that you not die by our hand;'
[ESV] Therefore thus says the LORD concerning the men of Anathoth, who seek your life, and say, "Do not prophesy in the name of the LORD, or you will die by our hand"-
[NIV] "Therefore this is what the LORD says about the men of Anathoth who are seeking your life and saying, 'Do not prophesy in the name of the LORD or you will die by our hands'--
[NIrV] The Lord says, "Jeremiah, here is what I am telling you about the men of Anathoth. They want to kill you. They are saying, 'Don't prophesy in the Lord's name. If you do, we will kill you with our own hands.' "
[HCSB] Therefore, here is what the LORD says concerning the people of Anathoth who want to take your life. They warn, "You must not prophesy in the name of the LORD, or you will certainly die at our hand."
[CSB] Therefore, here is what the LORD says concerning the people of Anathoth who want to take your life. They warn, "You must not prophesy in the name of the LORD, or you will certainly die at our hand."
[AMP] Therefore thus says the Lord about the men of Anathoth [Jeremiah's hometown], who seek your life [Jeremiah] and say, Prophesy not in the name of the Lord, that you die not by our hands--
[NLT] This is what the LORD says about the men of Anathoth who wanted me dead. They had said, "We will kill you if you do not stop prophesying in the LORD's name."
[YLT] Therefore, thus said Jehovah concerning the men of Anathoth, who are seeking thy life, saying: Do not prophesy in the name of Jehovah, And thou dost not die by our hands.