耶利米书12章10节

(耶12:10)

[和合本] 许多牧人毁坏我的葡萄园,践踏我的份,使我美好的份变为荒凉的旷野。

[新标点] 许多牧人毁坏我的葡萄园,践踏我的分,使我美好的分变为荒凉的旷野。

[和合修] 许多牧人毁坏我的葡萄园,践踏我的地产,使我美好的地产变为荒凉的旷野。

[新译本] 许多牧人毁坏了我的葡萄园,践踏了我的田地;他们使我美好的田地变为荒凉的旷野。

[当代修] 列国的首领毁坏我的葡萄园,践踏我美好的土地,使它荒凉;

[现代修] 列国的统治者摧毁了我的葡萄园;他们践踏了我的田园,使我所爱的田园荒废。

[吕振中] 有许多敌性牧人毁坏了我的葡萄园,践踏了我的业分,使我可喜爱的业分变为荒凉的野地。

[思高本] 许多牧童毁坏了我的葡萄园,蹂躏了我的产业,使我喜爱的产业变为荒芜的旷野。

[文理本] 彼诸牧者、毁我葡萄园、践我业于足下、使我嘉业成为寂寞之野、


上一节  下一节


Jeremiah 12:10

[GNT] Many foreign rulers have destroyed my vineyard; they have trampled down my fields; they have turned my lovely land into a desert.

[BBE] The keepers of sheep have been the destruction of my vine-garden, crushing my heritage under their feet; they have made my fair heritage an unplanted waste;

[KJV] Many pastors have destroyed my vineyard, they have trodden my portion under foot, they have made my pleasant portion a desolate wilderness.

[NKJV] "Many rulers have destroyed My vineyard, They have trodden My portion underfoot; They have made My pleasant portion a desolate wilderness.

[KJ21] Many pastors have destroyed My vineyard, they have trodden My portion under foot, they have made My pleasant portion a desolate wilderness.

[NASB] Many shepherds have ruined My vineyard, They have trampled down My field; They have made My pleasant field A desolate wilderness.

[NRSV] Many shepherds have destroyed my vineyard, they have trampled down my portion, they have made my pleasant portion a desolate wilderness.

[WEB] Many shepherds have destroyed my vineyard. They have trodden my portion under foot. They have made my pleasant portion a desolate wilderness.

[ESV] Many shepherds have destroyed my vineyard; they have trampled down my portion; they have made my pleasant portion a desolate wilderness.

[NIV] Many shepherds will ruin my vineyard and trample down my field; they will turn my pleasant field into a desolate wasteland.

[NIrV] Many shepherds will destroy my vineyard. They will walk all over it. They will turn my pleasant vineyard into a dry and empty land.

[HCSB] Many shepherds have destroyed My vineyard; they have trampled My plot of land. They have turned My desirable plot into a desolate wasteland.

[CSB] Many shepherds have destroyed My vineyard; they have trampled My plot of land. They have turned My desirable plot into a desolate wasteland.

[AMP] Many shepherds [of an invading host] have destroyed My vineyard, they have trampled My portion underfoot; they have made My pleasant portion a desolate wilderness.

[NLT] "Many rulers have ravaged my vineyard, trampling down the vines and turning all its beauty into a barren wilderness.

[YLT] Many shepherds did destroy My vineyard, They have trodden down My portion, They have made My desirable portion Become a wilderness -- a desolation.


上一节  下一节