耶利米书13章10节

(耶13:10)

[和合本] 这恶民不肯听我的话,按自己顽梗的心而行,随从别神,侍奉敬拜,他们也必像这腰带变为无用。

[新标点] 这恶民不肯听我的话,按自己顽梗的心而行,随从别神,事奉敬拜,他们也必像这腰带变为无用。”

[和合修] 这恶民不肯听我的话,按自己顽梗的心而行,随从别神,事奉敬拜它们;这恶民必像这腰带,毫无用处。

[新译本] 这邪恶的人民,不肯听从我的话,他们随着自己顽梗的心行事,随从别的神,事奉敬拜他们;所以他们必像这根腰带,毫无用处。

[当代修] 这邪恶的百姓拒绝听我的话,一意孤行,跟随、供奉、祭拜别的神明,他们将像这腰带一样毫无用处。

[现代修] 这班邪恶的人民不肯听从我的命令。他们仍旧顽固邪恶,膜拜服事别的神明。因此,他们要像这条腰带,再也没有用处。

[吕振中] 这坏人民、不肯听我的话、只随着自己顽强之心意而行,去随从别的神、而事奉敬拜的,让他们像这围腰服毫无用处罢!

[思高本] 这个拒绝听我的话,而随从自己固执的心行事,追随事奉,朝拜其他神祇的邪恶人民,必要如这毫无用处的带子一样。

[文理本] 惟此恶民、不听我言、徇厥心之刚愎而行、从他神而服事崇拜之、必若此带、归于无用、


上一节  下一节


Jeremiah 13:10

[GNT] These evil people have refused to obey me. They have been as stubborn and wicked as ever, and have worshiped and served other gods. So then, they will become like these shorts that are no longer any good.

[BBE] These evil people who say they will not give ear to my words, who go on in the pride of their hearts and have become servants and worshippers of other gods, will become like this band which is of no use for anything.

[KJV] This evil people, which refuse to hear my words, which walk in the imagination of their heart, and walk after other gods, to serve them, and to worship them, shall even be as this girdle, which is good for nothing.

[NKJV] This evil people, who refuse to hear My words, who follow the dictates of their hearts, and walk after other gods to serve them and worship them, shall be just like this sash which is profitable for nothing.

[KJ21] This evil people, who refuse to hear My words, who walk in the stubbornness of their heart, and walk after other gods to serve them and to worship them, shall even be as this girdle which is good for nothing.

[NASB] This wicked people, who refuse to listen to My words, who walk in the stubbornness of their hearts and have followed other gods to serve them and to bow down to them, let them be just like this undergarment which is completely useless.

[NRSV] This evil people, who refuse to hear my words, who stubbornly follow their own will and have gone after other gods to serve them and worship them, shall be like this loincloth, which is good for nothing.

[WEB] This evil people, who refuse to hear my words, who walk in the stubbornness of their heart, and have gone after other gods to serve them, and to worship them, will even be as this belt, which is profitable for nothing.

[ESV] This evil people, who refuse to hear my words, who stubbornly follow their own heart and have gone after other gods to serve them and worship them, shall be like this loincloth, which is good for nothing.

[NIV] These wicked people, who refuse to listen to my words, who follow the stubbornness of their hearts and go after other gods to serve and worship them, will be like this belt--completely useless!

[NIrV] "Those people are evil. They refuse to listen to what I say. They do what their stubborn hearts want them to do. They chase after other gods. They serve them and worship them. So they will be like this belt. They will be completely useless.

[HCSB] These evil people, who refuse to listen to Me, who walk in the stubbornness of their own hearts, and who have followed other gods to serve and worship-- they will be like this underwear, of no use whatsoever.

[CSB] These evil people, who refuse to listen to Me, who walk in the stubbornness of their own hearts, and who have followed other gods to serve and worship-- they will be like this underwear, of no use whatsoever.

[AMP] These evil people, who refuse to hear My words, who walk in the stubbornness of their hearts and have gone after other gods to serve them and to worship them, shall even be like this girdle or waistcloth, which is profitable for nothing.

[NLT] These wicked people refuse to listen to me. They stubbornly follow their own desires and worship other gods. Therefore, they will become like this loincloth-- good for nothing!

[YLT] This evil people, who refuse to hear My words, Who walk in the stubbornness of their heart, And go after other gods to serve them, And to bow themselves to them, Yea it is -- as this girdle, that is not profitable for anything.


上一节  下一节