[和合本] “所以你要对他们说:‘耶和华以色列的 神如此说:各坛都要盛满了酒。’他们必对你说:‘我们岂不确知各坛都要盛满了酒呢?’
[新标点] (酒坛的比喻)“所以你要对他们说:‘耶和华—以色列的 神如此说:各坛都要盛满了酒。’他们必对你说:‘我们岂不确知各坛都要盛满了酒呢?’
[和合修] (酒坛的比喻)“所以你要对他们说:‘耶和华—以色列的 神如此说:各坛都要装满酒。’他们必对你说:‘我们岂不知道各坛都要装满酒吗?’
[新译本] “你要对他们说这话:‘耶和华以色列的上帝这样说:每一个酒瓶都要盛满酒。’如果他们对你说:‘难道我们不清楚知道每一个酒瓶都要盛满酒吗?’
[当代修] “因此,你告诉他们,以色列的上帝耶和华说,‘每个瓶子都要盛满酒。’若他们说,‘难道我们不知道每个瓶子都要盛满酒吗?’
[现代修] 上主——以色列的上帝这样对我说:“耶利米呀,你要吩咐以色列人:把每一个酒缸都盛满酒。他们要回答:‘我们知道每一个酒缸要盛满酒。’
[吕振中] “你要对人民说以下这些话:‘永恒主以色列的上帝这么说:“各都要盛满了酒”’。他们若对你说:‘我们岂不确知各都要盛满了酒呢?’
[思高本] 你应向他们宣布这话:上主以色列的天主这样说:每个壶都应盛满酒。如果他们对你说:难道我们不知道,每个壸都应盛满酒吗?
[文理本] 故尔当告之曰、以色列之上帝耶和华云、诸瓶必盈以酒、彼将谓尔曰、我岂不知诸瓶必盈以酒乎、
[GNT] The LORD God said to me, "Jeremiah, tell the people of Israel that every wine jar should be filled with wine. They will answer that they know every wine jar should be filled with wine.
[BBE] So you are to say this word to them: This is the word of the Lord, the God of Israel: Every skin bottle will be full of wine; and they will say to you, Is it not quite clear to us that every skin bottle will be full of wine?
[KJV] Therefore thou shalt speak unto them this word; Thus saith the LORD God of Israel, Every bottle shall be filled with wine: and they shall say unto thee, Do we not certainly know that every bottle shall be filled with wine?
[NKJV] " Therefore you shall speak to them this word: 'Thus says the LORD God of Israel: "Every bottle shall be filled with wine." ' And they will say to you, 'Do we not certainly know that every bottle will be filled with wine?'
[KJ21] "Therefore thou shalt speak unto them this word: `Thus saith the LORD God of Israel: Every bottle shall be filled with wine.' And they shall say unto thee, `Do we not certainly know that every bottle shall be filled with wine?'
[NASB] (Captivity Threatened) "Therefore you are to speak this word to them. 'This is what the Lord, the God of Israel says: "Every jug is to be filled with wine." ' And when they say to you, 'Do we not very well know that every jug is to be filled with wine?'
[NRSV] You shall speak to them this word: Thus says the LORD, the God of Israel: Every wine-jar should be filled with wine. And they will say to you, "Do you think we do not know that every wine-jar should be filled with wine?"
[WEB] "Therefore you shall speak to them this word: 'Yahweh, the God of Israel says, "Every container should be filled with wine."' They will tell you, 'Do we not certainly know that every container should be filled with wine?'
[ESV] "You shall speak to them this word: 'Thus says the LORD, the God of Israel, "Every jar shall be filled with wine."' And they will say to you, 'Do we not indeed know that every jar will be filled with wine?'
[NIV] "Say to them: 'This is what the LORD, the God of Israel, says: Every wineskin should be filled with wine.' And if they say to you, 'Don't we know that every wineskin should be filled with wine?'
[NIrV] "Tell them, 'The Lord is the God of Israel. He says, "Every wineskin should be filled with wine." ' "The people might say to you, 'Don't we know that every wineskin should be filled with wine?'
[HCSB] "Say this to them: This is what the LORD, the God of Israel, says: Every jar should be filled with wine. Then they will respond to you: Don't we know that every jar should be filled with wine?
[CSB] "Say this to them: This is what the LORD, the God of Israel, says: Every jar should be filled with wine. Then they will respond to you: Don't we know that every jar should be filled with wine?
[AMP] Therefore you shall speak to them this word: Thus says the Lord, the God of Israel: Every bottle and jar should be filled with wine. [The people] will say to you, Do we not certainly know that every bottle and jar should be filled with wine?
[NLT] "So tell them, 'This is what the LORD, the God of Israel, says: May all your jars be filled with wine.' And they will reply, 'Of course! Jars are made to be filled with wine!'
[YLT] And thou hast said unto them this word, Thus said Jehovah, God of Israel, 'Every bottle is full of wine,' And they have said unto thee: 'Do we not certainly know that every bottle is full of wine?'