耶利米书16章6节

(耶16:6)

[和合本] 连大带小,都必在这地死亡,不得葬埋。人必不为他们哀哭,不用刀划身,也不使头光秃。

[新标点] 连大带小,都必在这地死亡,不得葬埋。人必不为他们哀哭,不用刀划身,也不使头光秃。

[和合修] 他们连大带小,都必在这地死亡,不得埋葬。人必不为他们哀哭,不为他们割划自己,也不剃光头。

[新译本] “尊大的和卑微的都必死在这地;没有人埋葬他们,没有人为他们哀哭,也没有人为他们割伤自己,剃光头发。

[当代修] 他们无论尊卑都要死在这里,无人埋葬,无人哀悼,也无人为他们的死而割伤身体、剃光头发。

[现代修] 无论贫富同样要死在这里;没有人埋葬他们,也没有人哀悼他们。没有人会砍伤自己或剃光头发为他们志哀。

[吕振中] 在这地无论大小的都必死,不得埋葬;必没有人为他们哀哭;没有人为他们而刻划身体,或使头头光秃。

[思高本] 无论大小都要死在这地方,没有人掩埋,没有人为他们举丧,没有人为了他们而刺身剃发;

[文理本] 自尊逮卑、必皆死于斯土、不得瘗埋、无人为之哀哭、自割薙发、


上一节  下一节


Jeremiah 16:6

[GNT] The rich and the poor will die in this land, but no one will bury them or mourn for them. Not one of you will gash yourself or shave your head to show your grief.

[BBE] Death will overtake great as well as small in the land: their bodies will not be put in a resting-place, and no one will be weeping for them or wounding themselves or cutting off their hair for them:

[KJV] Both the great and the small shall die in this land: they shall not be buried, neither shall men lament for them, nor cut themselves, nor make themselves bald for them:

[NKJV] "Both the great and the small shall die in this land. They shall not be buried; neither shall men lament for them, cut themselves, nor make themselves bald for them.

[KJ21] Both the great and the small shall die in this land. They shall not be buried, neither shall men lament for them, nor cut themselves, nor make themselves bald for them.

[NASB] Both great people and small will die in this land; they will not be buried, people will not mourn for them, nor will anyone make cuts on himself or have his head shaved for them.

[NRSV] Both great and small shall die in this land; they shall not be buried, and no one shall lament for them; there shall be no gashing, no shaving of the head for them.

[WEB] Both great and small will die in this land. They will not be buried. Men won't lament for them, cut themselves, or make themselves bald for them.

[ESV] Both great and small shall die in this land. They shall not be buried, and no one shall lament for them or cut himself or make himself bald for them.

[NIV] "Both high and low will die in this land. They will not be buried or mourned, and no one will cut himself or shave his head for them.

[NIrV] "Important and ordinary people alike will die in this land. Their bodies will not be buried. No one will sob over them. No one will cut himself or shave his head because of them.

[HCSB] Both great and small will die in this land without burial. No lament will be made for them, nor will anyone cut himself or shave his head for them.

[CSB] Both great and small will die in this land without burial. No lament will be made for them, nor will anyone cut himself or shave his head for them.

[AMP] Both the great and the small shall die in this land. They shall not be buried, neither shall men lament for them or cut themselves or make themselves bald for them.

[NLT] Both the great and the lowly will die in this land. No one will bury them or mourn for them. Their friends will not cut themselves in sorrow or shave their heads in sadness.

[YLT] And died have great and small in this land, They are not buried, and none lament for them, Nor doth any cut himself, nor become bald for them.


上一节  下一节