[和合本] 因为他们和他们列祖,并犹大君王离弃我,将这地方看为平常,在这里向素不认识的别神烧香,又使这地方满了无辜人的血。
[新标点] 因为他们和他们列祖,并犹大君王离弃我,将这地方看为平常,在这里向素不认识的别神烧香,又使这地方满了无辜人的血,
[和合修] 因为他们和他们祖先,并犹大君王都离弃我,使这地方与我疏远【“使这地方与我疏远”:七十士译本是“将这地方看为平常”】,在这里向素不认识的别神烧香,又使这地方遍满无辜人的血。
[新译本] 因为他们离弃了我,把这地方玷污了,在这地方向列神烧香。这些神是他们和他们的列祖,以及犹大列王所不认识的;他们又使这地方洒满无辜人的血。
[当代修] 因为他们背弃了我,玷污了这地方。他们向自己、自己的祖先及犹大君王都不认识的神明烧香,使这地方流满了无辜人的血。
[现代修] 我这样做是因为我的子民离弃了我;他们在这里向别的神明献祭,污染了这土地。他们拜的神明是他们和他们祖先所不认识的,犹大的君王也不认识。他们把无辜者的血洒遍这地方,
[吕振中] 因为人民都离弃了我,使这地方变成了(或译:把这地方看为)外邦,在这里熏祭给别的神,就是他们和他们列祖跟犹大列王所不认识的;他们又使这地方充满了无辜人的血;
[思高本] 因为他们离弃了我,使这地成了异地,在这里向他们和他们的祖先并犹大王都不认识的外邦神祇献香,使这地充满无辜的血,
[文理本] 缘彼与其列祖、及犹大列王弃我、视斯土为异域、焚香于其未识之神、且流无辜之血、遍于斯土、
[GNT] I am going to do this because the people have abandoned me and defiled this place by offering sacrifices here to other gods-gods that neither they nor their ancestors nor the kings of Judah have known anything about. They have filled this place with the blood of innocent people,
[BBE] Because they have given me up, and made this place a strange place, burning perfumes in it to other gods, of whom they and their fathers and the kings of Judah had no knowledge; and they have made this place full of the blood of those who have done no wr
[KJV] Because they have forsaken me, and have estranged this place, and have burned incense in it unto other gods, whom neither they nor their fathers have known, nor the kings of Judah, and have filled this place with the blood of innocents;
[NKJV] " Because they have forsaken Me and made this an alien place, because they have burned incense in it to other gods whom neither they, their fathers, nor the kings of Judah have known, and have filled this place with the blood of the innocents
[KJ21] Because they have forsaken Me and have estranged this place, and have burned incense in it unto other gods, whom neither they nor their fathers nor the kings of Judah have known, and have filled this place with the blood of innocents.
[NASB] Since they have abandoned Me and have made this place foreign, and have burned (Or incense)sacrifices in it to other gods that neither they nor their forefathers nor the kings of Judah had ever known, and since they have filled this place with the blood of the innocent
[NRSV] Because the people have forsaken me, and have profaned this place by making offerings in it to other gods whom neither they nor their ancestors nor the kings of Judah have known; and because they have filled this place with the blood of the innocent,
[WEB] Because they have forsaken me, and have defiled this place, and have burned incense in it to other gods that they didn't know, they, their fathers, and the kings of Judah, and have filled this place with the blood of innocents,
[ESV] Because the people have forsaken me and have profaned this place by making offerings in it to other gods whom neither they nor their fathers nor the kings of Judah have known; and because they have filled this place with the blood of innocents,
[NIV] For they have forsaken me and made this a place of foreign gods; they have burned sacrifices in it to gods that neither they nor their fathers nor the kings of Judah ever knew, and they have filled this place with the blood of the innocent.
[NIrV] " ' "My people have deserted me. They have made this city a place where other gods are worshiped. They have burned sacrifices to them here. They and their people and the kings of Judah had never had anything to do with those gods before. My people have also filled this place with the blood of those who are not guilty of anything.
[HCSB] because they have abandoned Me and made this a foreign place. They have burned incense in it to other gods that they, their fathers, and the kings of Judah have never known. They have filled this place with the blood of the innocent.
[CSB] because they have abandoned Me and made this a foreign place. They have burned incense in it to other gods that they, their fathers, and the kings of Judah have never known. They have filled this place with the blood of the innocent.
[AMP] Because the people have forsaken Me and have estranged and profaned this place [Jerusalem] by burning incense in it to other gods that neither they nor their fathers nor the kings of Judah ever knew, and because they have filled this place with the blood of innocents
[NLT] " 'For Israel has forsaken me and turned this valley into a place of wickedness. The people burn incense to foreign gods-- idols never before acknowledged by this generation, by their ancestors, or by the kings of Judah. And they have filled this place with the blood of innocent children.
[YLT] because that they have forsaken Me, and make known this place, and make perfume in it to other gods, that they knew not, they and their fathers, and the kings of Judah, and they have filled this place [with] innocent blood,