[和合本] 然而我栽你是上等的葡萄树,全然是真种子,你怎么向我变为外邦葡萄树的坏枝子呢?
[新标点] 然而,我栽你是上等的葡萄树,全然是真种子;你怎么向我变为外邦葡萄树的坏枝子呢?
[和合修] 然而,我栽种你为上等的葡萄树,全用纯正的种子;你怎么向我变为外邦葡萄树的坏枝子呢?
[新译本] 我栽你时原是上等的葡萄树,是绝对纯种的;你怎么在我面前变为坏枝子,成了野葡萄呢?
[当代修] 你原本是我栽种的上等葡萄树,是最好的品种。你怎么自甘堕落,变成了野葡萄?
[现代修] 我栽种你,像栽种特选的果树,用的是最好的葡萄种;但你竟变了种!你成为劣等、毫无价值的野葡萄树。
[吕振中] 然而我,我栽了你是上好的葡萄树,全是真正的种;你怎会向我变为外来葡萄树的遍差种呢?
[思高本] 我种植你时,原是精选的葡萄,纯粹的真种子;你怎么竟给我变成坏树,成了野葡萄?
[文理本] 然我植尔为嘉葡萄、出于嘉种、尔奚变为异种葡萄之劣枝乎、
[GNT] I planted you like a choice vine from the very best seed. But look what you have become! You are like a rotten, worthless vine.
[BBE] But when you were planted by me, you were a noble vine, in every way a true seed: how then have you been changed into the branching plant of a strange vine?
[KJV] Yet I had planted thee a noble vine, wholly a right seed: how then art thou turned into the degenerate plant of a strange vine unto me?
[NKJV] Yet I had planted you a noble vine, a seed of highest quality. How then have you turned before Me Into the degenerate plant of an alien vine?
[KJ21] Yet I had planted thee, a noble vine, wholly a right seed. How then art thou turned into the degenerate plant of a strange vine unto Me?
[NASB] Yet I planted you as a choice vine, A completely faithful seed. How then have you turned yourself before Me Into the degenerate shoots of a foreign vine?
[NRSV] Yet I planted you as a choice vine, from the purest stock. How then did you turn degenerate and become a wild vine?
[WEB] Yet I had planted you a noble vine, a pure and faithful seed. How then have you turned into the degenerate branches of a foreign vine to me?
[ESV] Yet I planted you a choice vine, wholly of pure seed. How then have you turned degenerate and become a wild vine?
[NIV] I had planted you like a choice vine of sound and reliable stock. How then did you turn against me into a corrupt, wild vine?
[NIrV] You were like a good vine when I planted you. You were a healthy plant. Then how did you turn against me? How did you become a bad, wild vine?
[HCSB] I planted you, a choice vine from the very best seed. How then could you turn into a degenerate, foreign vine?
[CSB] I planted you, a choice vine from the very best seed. How then could you turn into a degenerate, foreign vine?
[AMP] Yet I had planted you [O house of Israel] a choice vine, wholly of pure seed. How then have you turned into degenerate shoots of wild vine alien to Me?
[NLT] But I was the one who planted you, choosing a vine of the purest stock-- the very best. How did you grow into this corrupt wild vine?
[YLT] And I planted thee a choice vine, wholly a true seed, And how hast thou been turned to Me, To the degenerate shoots of a strange vine?