[和合本] 耶和华说:住山谷和平原磐石上的居民,你们说:‘谁能下来攻击我们,谁能进入我们的住处呢?’看哪,我与你们为敌。
[新标点] 耶和华说:住山谷和平原磐石上的居民,你们说:谁能下来攻击我们?谁能进入我们的住处呢?看哪,我与你们为敌。
[和合修] 住在山谷和平原磐石上的居民啊,看哪,我与你们为敌,因为你们说:‘谁能下来攻击我们?谁能进入我们的住处呢?’这是耶和华说的。
[新译本] 看哪!在山谷上、在岩石平原上的耶路撒冷啊!我要攻击你。’这是耶和华的宣告。’你们说:谁能下来攻击我们,谁能进入我们的住处呢?
[当代修] 耶和华说,耶路撒冷啊,你坐落在山谷之上,如平原的磐石,自以为无人能攻击你,无人能闯入你的住处。但我要攻击你,
[现代修] 耶路撒冷啊,我要对付你!你高高坐落在山上,像岩石矗立于平原。你自夸没有人能攻打你,击破你的防线;
[吕振中] “永恒主发神谕说:住山谷和平原磐石上的人哪,你们说:‘谁能下来攻击我们?谁能进入我们的住处呢?’看哪,我跟你们为敌呢。
[思高本] (对耶京的预言)至于你这居住在谷中和平原岩石上的人,看,我来对付你──上主的断语──你们夸说:“谁能下来攻击我们?谁能进入我们的巢穴?”
[文理本] 居于谷中、平原之磐者欤、尔曰、孰能降而击我、孰能入我窟穴、耶和华曰、我为尔敌、
[GNT] You, Jerusalem, are sitting high above the valleys, like a rock rising above the plain. But I will fight against you. You say that no one can attack you or break through your defenses.
[BBE] See, I am against you, you who are living on the rock of the valley, says the Lord; you who say, Who will come down against us? or who will get into our houses?
[KJV] Behold, I am against thee, O inhabitant of the valley, and rock of the plain, saith the LORD; which say, Who shall come down against us? or who shall enter into our habitations?
[NKJV] " Behold, I [am] against you, O inhabitant of the valley, [And] rock of the plain," says the LORD, "Who say, 'Who shall come down against us? Or who shall enter our dwellings?'
[KJ21] Behold, I am against thee, O inhabitant of the valley and rock of the plain, saith the LORD, who say, "Who shall come down against us? Or who shall enter into our habitations?"
[NASB] "Behold, I am against you, you inhabitant of the valley, You (Lit rock of the level place)rocky plain," declares the Lord, "You who say, 'Who will come down against us? Or who will enter our dwellings?'
[NRSV] See, I am against you, O inhabitant of the valley, O rock of the plain, says the LORD; you who say, "Who can come down against us, or who can enter our places of refuge?"
[WEB] Behold, I am against you, O inhabitant of the valley, and of the rock of the plain,' says Yahweh.'You that say, "Who would come down against us?" or "Who would enter into our homes?"
[ESV] "Behold, I am against you, O inhabitant of the valley, O rock of the plain, declares the LORD; you who say, 'Who shall come down against us, or who shall enter our habitations?'
[NIV] I am against you, Jerusalem,you who live above this valley on the rocky plateau, declares the LORD--you who say, "Who can come against us? Who can enter our refuge?"
[NIrV] Jerusalem, I am against you," announces the Lord. "You live above this valley. You are on a high, rocky flatland. And you say, 'Who can come against us? Who can enter our place of safety?'
[HCSB] Beware! I am against you, you who sit above the valley, [you atop] the rocky plateau-- [this is] the LORD's declaration-- you who say: Who can come down against us? Who can enter our hiding places?
[CSB] Beware! I am against you, you who sit above the valley, [you atop] the rocky plateau-- [this is] the LORD's declaration-- you who say: Who can come down against us? Who can enter our hiding places?
[AMP] Behold, I am against you, O inhabitant of the valley, O rock of the plain, says the Lord--you who say, Who shall come down against us? Or, Who shall enter into our dwelling places?
[NLT] I will personally fight against the people in Jerusalem, that mighty fortress-- the people who boast, "No one can touch us here. No one can break in here."
[YLT] Lo, I [am] against thee -- an affirmation of Jehovah, O inhabitant of the valley, rock of the plain, Who are saying, Who cometh down against us? And who cometh into our habitations?