[和合本] “你要对他们说:‘万军之耶和华以色列的 神如此说:你们要喝,且要喝醉,要呕吐,且要跌倒,不得再起来,都因我使刀剑临到你们中间。’
[新标点] “你要对他们说:‘万军之耶和华—以色列的 神如此说:你们要喝,且要喝醉,要呕吐,且要跌倒,不得再起来,都因我使刀剑临到你们中间。’
[和合修] “你要对他们说:‘万军之耶和华—以色列的 神如此说:你们要喝,且要喝醉,要呕吐,且要跌倒,不再起来,都因我使刀剑临到你们中间。’
[新译本] “你要对他们说:‘万军之耶和华以色列的上帝这样说:你们要喝,并要喝醉,呕吐,以致跌倒,不能再起来,因为我打发刀剑到你们中间去。’
[当代修] 耶和华对我说:“你要告诉他们,以色列的上帝——万军之耶和华说,‘你们要喝这杯烈怒,喝得大醉、呕吐、倒地不起,因为我要使战争临到你们。’
[现代修] 接着,上主对我说:“你要告诉他们,我——上主、万军的统帅、以色列的上帝命令他们喝这杯里的酒,让他们喝醉,呕吐,跌倒,再也爬不起来,因为我使他们遭遇战祸。
[吕振中] “你要对他们说:‘万军之永恒主以色列之上帝这么说:你们要喝到醉,到啯啯吐,以致倒下去,不能再起来,是因为刀剑的缘故,就是我所打发到你们中间去的。’
[思高本] 你应对他们说:“万军的上主,以色列的天主这样说:你们要喝,喝醉,呕吐,倒在我给你们派来的刀剑前,再不起来。
[文理本] 尔当告之曰、万军之耶和华、以色列之上帝云、尔其饮之而醉、至于哇吐、颠踬而不复起、因我使锋刃入于尔中也、
[GNT] Then the LORD said to me, "Tell the people that I, the LORD Almighty, the God of Israel, am commanding them to drink until they are drunk and vomit, until they fall down and cannot get up, because of the war that I am sending against them.
[BBE] And you are to say to them, This is what the Lord of armies, the God of Israel, has said: Take of this cup and be overcome, and let it come out again from your lips, and from your fall you will never be lifted up again, because of the sword which I will
[KJV] Therefore thou shalt say unto them, Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Drink ye, and be drunken, and spue, and fall, and rise no more, because of the sword which I will send among you.
[NKJV] " Therefore you shall say to them, 'Thus says the LORD of hosts, the God of Israel: "Drink, be drunk, and vomit! Fall and rise no more, because of the sword which I will send among you." '
[KJ21] "Therefore thou shalt say unto them, `Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel: Drink ye and be drunken, and spew and fall, and rise no more, because of the sword which I will send among you.'
[NASB] "And you shall say to them, 'This is what the Lord of armies, the God of Israel says: "Drink, be drunk, vomit, fall down, and do not get up, because of the sword which I am sending among you." '
[NRSV] Then you shall say to them, Thus says the LORD of hosts, the God of Israel: Drink, get drunk and vomit, fall and rise no more, because of the sword that I am sending among you.
[WEB] "You shall tell them, 'Yahweh of Armies, the God of Israel says: "Drink, and be drunk, vomit, fall, and rise no more, because of the sword which I will send among you."'
[ESV] "Then you shall say to them, 'Thus says the LORD of hosts, the God of Israel: Drink, be drunk and vomit, fall and rise no more, because of the sword that I am sending among you.'
[NIV] "Then tell them, 'This is what the LORD Almighty, the God of Israel, says: Drink, get drunk and vomit, and fall to rise no more because of the sword I will send among you.'
[NIrV] The Lord says, "Tell them, 'The Lord who rules over all is the God of Israel. He says, "Drink from this cup. Get drunk and throw up. Fall down and do not get up again. I am going to send war against you." '
[HCSB] "Then you are to say to them: This is what the LORD of Hosts, the God of Israel, says: Drink, get drunk, and vomit. Fall down and never get up again, as a result of the sword I am sending among you.
[CSB] "Then you are to say to them: This is what the LORD of Hosts, the God of Israel, says: Drink, get drunk, and vomit. Fall down and never get up again, as a result of the sword I am sending among you.
[AMP] Then you shall say to them, Thus says the Lord of hosts, the God of Israel: Drink, be drunk, vomit, and fall to rise no more because of the sword which I am sending among you.
[NLT] Then the LORD said to me, "Now tell them, 'This is what the LORD of Heaven's Armies, the God of Israel, says: Drink from this cup of my anger. Get drunk and vomit; fall to rise no more, for I am sending terrible wars against you.'
[YLT] And thou hast said unto them: Thus said Jehovah of Hosts God of Israel, Drink ye, yea drink abundantly, And vomit, and fall, and rise not, Because of the sword that I am sending among you.