[和合本] 因为他们托我的名对你们说假预言,我并没有差遣他们。这是耶和华说的。”
[新标点] 因为他们托我的名对你们说假预言,我并没有差遣他们。这是耶和华说的。
[和合修] 因为他们托我的名对你们说假预言,我并未差遣他们。这是耶和华说的。
[新译本] 因为他们冒我名对你们说虚假的预言,我并没有差派他们。’这是耶和华的宣告。
[当代修] 他们以我的名义对你们说假预言,其实我并没有差遣他们。这是耶和华说的。”
[现代修] 他们冒我的名欺骗你们;我并没有差派他们。我——上主这样宣布了。’
[吕振中] 因为他们是冒我的名以虚假传神言;我并没有差遣他们:这是永恒主发神谕说的。
[思高本] 因为这些人奉我名给你们预言谎话,我并没有派遣他们──上主的断语──
[文理本] 耶和华曰、彼托我名而预言、乃妄诞也、我未遣之、
[GNT] They are telling you lies in my name. I did not send them. I, the LORD Almighty, have spoken.'
[BBE] For they are saying to you what is false in my name: I have not sent them, says the Lord.
[KJV] For they prophesy falsely unto you in my name: I have not sent them, saith the LORD.
[NKJV] For they prophesy falsely to you in My name; I have not sent them, says the LORD.
[KJ21] For they prophesy falsely unto you in My name: I have not sent them, saith the LORD.
[NASB] For they prophesy falsely to you in My name; I have not sent them,' declares the Lord.
[NRSV] for it is a lie that they are prophesying to you in my name; I did not send them, says the LORD.
[WEB] For they prophesy falsely to you in my name. I have not sent them," says Yahweh.
[ESV] for it is a lie that they are prophesying to you in my name; I did not send them, declares the LORD.
[NIV] They are prophesying lies to you in my name. I have not sent them," declares the LORD.
[NIrV] All of them are prophesying lies to you in my name. I have not sent them," announces the Lord.
[HCSB] for they are prophesying falsely to you in My name. I have not sent them." [This is] the LORD's declaration.
[CSB] for they are prophesying falsely to you in My name. I have not sent them." [This is] the LORD's declaration.
[AMP] For they prophesy falsely to you in My name. I have not sent them, says the Lord.
[NLT] because they are telling you lies in my name. I have not sent them," says the LORD.
[YLT] For with falsehood they are prophesying to you in My name; I have not sent them, an affirmation of Jehovah.