[和合本] 耶和华如此说:“我们听见声音,是战抖惧怕而不平安的声音。
[新标点] 耶和华如此说:我们听见声音,是战抖惧怕而不平安的声音。
[和合修] 耶和华如此说:“我们听见颤抖的声音,令人惧怕,没有平安。
[新译本] “耶和华这样说:‘我听见了战栗喊叫的声音,一片恐慌,没有平安。
[当代修] 耶和华说:“我听见惊恐不安的喊叫声。
[现代修] 我听见战栗的声音,是恐惧,不是平安。
[吕振中] “永恒主这么说:我们听见了令人发抖的声音;只有恐惧,没有平安。
[思高本] 上主这样说:“人听到了恐怖的喊叫:只有恐慌,没有平安。
[文理本] 耶和华曰、我闻战栗惊恐之声、非平康之声、
[GNT] "I heard a cry of terror, a cry of fear and not of peace.
[BBE] This is what the Lord has said: A voice of shaking fear has come to our ears, of fear and not of peace.
[KJV] For thus saith the LORD; We have heard a voice of trembling, of fear, and not of peace.
[NKJV] "For thus says the LORD: 'We have heard a voice of trembling, Of fear, and not of peace.
[KJ21] "For thus saith the LORD: `We have heard a voice of trembling, of fear and not of peace.
[NASB] "For this is what the Lord says: ' (Lit We)I have heard a sound of terror, Of fear, and there is no peace.
[NRSV] Thus says the LORD: We have heard a cry of panic, of terror, and no peace.
[WEB] For Yahweh says:"We have heard a voice of trembling; a voice of fear, and not of peace.
[ESV] "Thus says the LORD: We have heard a cry of panic, of terror, and no peace.
[NIV] "This is what the LORD says: "'Cries of fear are heard--terror, not peace.
[NIrV] "I am the Lord. I say, " 'Cries of fear are heard. There is terror. There isn't any peace.
[HCSB] Yes, this is what the LORD says: We have heard a cry of terror, of dread-- there is no peace.
[CSB] Yes, this is what the LORD says: We have heard a cry of terror, of dread-- there is no peace.
[AMP] Thus says the Lord: We have heard a voice of trembling and panic--of terror, and not peace.
[NLT] This is what the LORD says: "I hear cries of fear; there is terror and no peace.
[YLT] Surely thus said Jehovah: A voice of trembling we have heard, Fear -- and there is no peace.