[和合本] 万军之耶和华说:“到那日,我必从你颈项上折断仇敌的轭,扭开他的绳索,外邦人不得再使你作他们的奴仆。
[新标点] 万军之耶和华说:“到那日,我必从你颈项上折断仇敌的轭,扭开他的绳索;外邦人不得再使你作他们的奴仆。
[和合修] 万军之耶和华说:“到那日,我必折断你颈项上仇敌的轭,拉断你的皮带。陌生人必不再使他作奴隶。
[新译本] “万军之耶和华宣告说:‘当那日,我必从他们(“他们”按照《马索拉抄本》应作“你”;现参照《七十士译本》翻译)的颈项上折断仇敌的轭,扯断他们(“他们”按照《马索拉抄本》应作“你”;现参照《七十士译本》翻译)的绳套;他们必不再作外族人的奴隶。
[当代修] 万军之耶和华说:“那日,我要折断他们颈上的轭,砍断他们的锁链,使他们不再受外族人奴役。
[现代修] 上主——万军的统帅这样说:“那一天,我要折断套在他们脖子上的轭,斩断锁住他们的铁练,他们不再作外国人的奴隶。
[吕振中] “当那日、永恒主发神谕说,我必从他们(传统:你们)的脖子上折断仇敌(原文:他)的轭,挣开他们(传统:你们)的绳索;外族人必不辖制他们做奴隶。
[思高本] 到了那一天──万军上主的断语──我要折断他们颈上所负的轭,粉碎他们的锁链,他们不再作外方人的奴隶,
[文理本] 万军之耶和华曰、是日我必折尔项之轭、断系尔之索、异邦人不复使尔服役、
[GNT] The LORD Almighty says, "When that day comes, I will break the yoke that is around their neck and remove their chains, and they will no longer be the slaves of foreigners.
[BBE] For it will come about on that day, says the Lord of armies, that his yoke will be broken off his neck, and his bands will be burst; and men of strange lands will no longer make use of him as their servant:
[KJV] For it shall come to pass in that day, saith the LORD of hosts, that I will break his yoke from off thy neck, and will burst thy bonds, and strangers shall no more serve themselves of him:
[NKJV] For it shall come to pass in that day,' Says the LORD of hosts, '[That] I will break his yoke from your neck, And will burst your bonds; Foreigners shall no more enslave them.
[KJ21] "`For it shall come to pass in that day,' saith the LORD of hosts, `that I will break his yoke from off thy neck, and will burst thy bonds, and strangers shall no more be served by him.
[NASB] It shall come about on that day,' declares the Lord of armies, 'that I will break his yoke from (As in LXX; MT your neck)their necks and will tear to pieces (As in LXX; MT your)their restraints; and strangers will no longer make (Lit him their slave)them their slaves.
[NRSV] On that day, says the LORD of hosts, I will break the yoke from off his neck, and I will burst his bonds, and strangers shall no more make a servant of him.
[WEB] It will come to pass in that day, says Yahweh of Armies, that I will break his yoke from off your neck, and will burst your bonds. Strangers will no more make them their bondservants;
[ESV] "And it shall come to pass in that day, declares the LORD of hosts, that I will break his yoke from off your neck, and I will burst your bonds, and foreigners shall no more make a servant of him.
[NIV] "' In that day,' declares the LORD Almighty, 'I will break the yoke off their necks and will tear off their bonds; no longer will foreigners enslave them.
[NIrV] " 'At that time I will break the yoke off their necks,' announces the Lord who rules over all. 'I will tear off the ropes that hold them. People from other lands will not make them slaves anymore.
[HCSB] "On that day"-- [this is] the declaration of the LORD of Hosts-- "I will break his yoke from your neck and snap your fetters so strangers will never again enslave him.
[CSB] "On that day"-- [this is] the declaration of the LORD of Hosts-- "I will break his yoke from your neck and snap your fetters so strangers will never again enslave him.
[AMP] For it will come to pass in that day, says the Lord of hosts, that I will break [the oppressor's] yoke from your neck, and I will burst your bonds; and strangers will no more make slaves of [the people of Israel].
[NLT] For in that day," says the LORD of Heaven's Armies, "I will break the yoke from their necks and snap their chains. Foreigners will no longer be their masters.
[YLT] And it hath come to pass, in that day, An affirmation of Jehovah of Hosts, I break his yoke from off thy neck, And thy bands I draw away, And lay no more service on him do strangers.