耶利米书31章13节

(耶31:13)

[和合本] 那时处女必欢乐跳舞,年少的、年老的,也必一同欢乐,因为我要使他们的悲哀变为欢喜,并要安慰他们,使他们的愁烦转为快乐。

[新标点] 那时,处女必欢乐跳舞;年少的、年老的,也必一同欢乐;因为我要使他们的悲哀变为欢喜,并要安慰他们,使他们的愁烦转为快乐。

[和合修] 那时,少女必欢乐跳舞;年轻的、年老的,都一同欢乐;因为我要使他们的悲哀变为欢喜,并要安慰他们,使他们的愁烦转为喜乐。

[新译本] 那时,童女必欢乐跳舞,年轻的和年老的一起欢乐。我必使他们的悲哀变为喜乐,我必安慰他们,使他们从忧愁中得着欢乐。

[当代修] 那时,少女要欢然起舞,老人和青年要一起快乐。我要使他们转忧为喜,我要安慰他们,使他们欢喜,不再忧愁。

[现代修] 那时,少女们要欢欣舞蹈;老年人和年轻人要一齐欢呼。我要使他们的悲伤变为喜乐,使他们的忧愁成为欢欣。

[吕振中] 那时处女必以舞蹈而欢乐,而年青的和年老的一起欢乐。我必使他们的悲哀变为喜乐;我必安慰他们,使他们从忧愁中得到欢乐。

[思高本] 那时,处女必欢欣鼓舞,老幼必相聚同乐,因为我将使他们的悲哀变成喜乐,使他们由自己的忧苦中获得安慰欢乐;

[文理本] 斯时也、处女舞蹈欢欣、少者老者同乐、盖我使之转哀为乐、加以慰藉、俾易忧为喜也、


上一节  下一节


Jeremiah 31:13

[GNT] Then the young women will dance and be happy, and men, young and old, will rejoice. I will comfort them and turn their mourning into joy, their sorrow into gladness.

[BBE] Then the virgin will have joy in the dance, and the young men and the old will be glad: for I will have their weeping turned into joy, I will give them comfort and make them glad after their sorrow.

[KJV] Then shall the virgin rejoice in the dance, both young men and old together: for I will turn their mourning into joy, and will comfort them, and make them rejoice from their sorrow.

[NKJV] "Then shall the virgin rejoice in the dance, And the young men and the old, together; For I will turn their mourning to joy, Will comfort them, And make them rejoice rather than sorrow.

[KJ21] Then shall the virgin rejoice in the dance, both young men and old together; for I will turn their mourning into joy, and will comfort them and make them rejoice from their sorrow.

[NASB] Then the virgin will rejoice in the dance, And the young men and the old together; For I will turn their mourning into joy And comfort them, and give them joy for their sorrow.

[NRSV] Then shall the young women rejoice in the dance, and the young men and the old shall be merry. I will turn their mourning into joy, I will comfort them, and give them gladness for sorrow.

[WEB] Then the virgin will rejoice in the dance; the young men and the old together;for I will turn their mourning into joy, and will comfort them, and make them rejoice from their sorrow.

[ESV] Then shall the young women rejoice in the dance, and the young men and the old shall be merry. I will turn their mourning into joy; I will comfort them, and give them gladness for sorrow.

[NIV] Then maidens will dance and be glad, young men and old as well. I will turn their mourning into gladness; I will give them comfort and joy instead of sorrow.

[NIrV] Then young women will dance and be glad. And so will the men, young and old alike. I will turn their sobbing into gladness. I will comfort them. And I will give them joy instead of sorrow.

[HCSB] Then the virgin will rejoice with dancing, while young and old men [rejoice] together. I will turn their mourning into joy, give them consolation, and [bring] happiness out of grief.

[CSB] Then the virgin will rejoice with dancing, while young and old men [rejoice] together. I will turn their mourning into joy, give them consolation, and [bring] happiness out of grief.

[AMP] Then will the maidens rejoice in the dance, and the young men and old together. For I will turn their mourning into joy and will comfort them and make them rejoice after their sorrow.

[NLT] The young women will dance for joy, and the men-- old and young-- will join in the celebration. I will turn their mourning into joy. I will comfort them and exchange their sorrow for rejoicing.

[YLT] Then rejoice doth a virgin in a chorus, Both young men and old men -- together, And I have turned their mourning to joy, And have comforted them, And gladdened them above their sorrow,


上一节  下一节