[和合本] 耶和华如此说:“你禁止声音不要哀哭,禁止眼目不要流泪,因你所作之工,必有赏赐,他们必从敌国归回。这是耶和华说的。”
[新标点] 耶和华如此说:你禁止声音不要哀哭,禁止眼目不要流泪,因你所做之工必有赏赐;他们必从敌国归回。这是耶和华说的。
[和合修] 耶和华如此说:“不要出声哀哭,你的眼目也不要流泪;因你的辛劳必有报偿,他们必从仇敌之地归回。这是耶和华说的。
[新译本] 耶和华这样说:“止住你的声音,不要哭泣,抑制你的眼睛不要再流泪,因为你所作的必有果效;他们必从仇敌之地回来。”这是耶和华的宣告。
[当代修] 耶和华说:“不要哭泣,不要流泪,因为你的劳苦必有回报,你的儿女必从敌国回来。这是耶和华说的。
[现代修] 别再哭了!擦掉眼泪吧!你为儿女辛劳不算徒然;他们要从敌国回来。
[吕振中] 永恒主这么说:“要抑制你的声音不要哭,要抑制你的眼不要流泪;因为你所作的工必有赏报,永恒主发神谕说,他们必从仇敌之地回来。
[思高本] 上主这样说:“要止住痛哭,不再流泪,因为你的辛苦终必有报──上主的断语──他们必会由敌地归来!
[文理本] 耶和华曰、禁尔声、勿号泣、止尔目、勿流涕、缘尔之工必获赏赉、必自敌国而返、耶和华言之矣、
[GNT] Stop your crying and wipe away your tears. All that you have done for your children will not go unrewarded; they will return from the enemy's land.
[BBE] The Lord has said this: Keep your voice from sorrow and your eyes from weeping: for your work will be rewarded, says the Lord; and they will come back from the land of their hater.
[KJV] Thus saith the LORD; Refrain thy voice from weeping, and thine eyes from tears: for thy work shall be rewarded, saith the LORD; and they shall come again from the land of the enemy.
[NKJV] Thus says the LORD: "Refrain your voice from weeping, And your eyes from tears; For your work shall be rewarded, says the LORD, And they shall come back from the land of the enemy.
[KJ21] Thus saith the LORD; "Restrain thy voice from weeping, and thine eyes from tears; for thy work shall be rewarded," saith the LORD; "and they shall come back from the land of the enemy.
[NASB] This is what the Lord says: "Restrain your voice from weeping And your eyes from tears; For your work will be rewarded," declares the Lord, "And they will return from the land of the enemy.
[NRSV] Thus says the LORD: Keep your voice from weeping, and your eyes from tears; for there is a reward for your work, says the LORD: they shall come back from the land of the enemy;
[WEB] Yahweh says:"Refrain your voice from weeping, and your eyes from tears; for your work will be rewarded," says Yahweh. "They will come again from the land of the enemy.
[ESV] Thus says the LORD: "Keep your voice from weeping, and your eyes from tears, for there is a reward for your work, declares the LORD, and they shall come back from the land of the enemy.
[NIV] This is what the LORD says: "Restrain your voice from weeping and your eyes from tears, for your work will be rewarded," declares the LORD. "They will return from the land of the enemy.
[NIrV] The Lord says, "Do not sob anymore. Do not let tears fall from your eyes. I will reward you for your work," announces the Lord. "Your children will return from the land of the enemy.
[HCSB] This is what the LORD says: Keep your voice from weeping and your eyes from tears, for the reward for your work will come-- [this is] the LORD's declaration-- and your children will return from the enemy's land.
[CSB] This is what the LORD says: Keep your voice from weeping and your eyes from tears, for the reward for your work will come-- [this is] the LORD's declaration-- and your children will return from the enemy's land.
[AMP] Thus says the Lord: Restrain your voice from weeping and your eyes from tears, for your work shall be rewarded, says the Lord; and [your children] shall return from the enemy's land.
[NLT] But now this is what the LORD says: "Do not weep any longer, for I will reward you," says the LORD. "Your children will come back to you from the distant land of the enemy.
[YLT] Thus said Jehovah: Withhold thy voice from weeping, and thine eyes from tears, For there is a reward for thy work, An affirmation of Jehovah, And they have turned back from the land of the enemy.