耶利米书31章2节

(耶31:2)

[和合本] 耶和华如此说:“脱离刀剑的就是以色列人,我使他享安息的时候,他曾在旷野蒙恩。

[新标点] 耶和华如此说:脱离刀剑的就是以色列人。我使他享安息的时候,他曾在旷野蒙恩。

[和合修] 耶和华如此说:“从刀剑生还的百姓在旷野蒙恩;以色列寻找安歇之处。”

[新译本] 耶和华这样说:“在刀剑下幸存的人民,在旷野蒙受了恩宠;以色列来到她安息之处。”

[当代修] “逃脱刀兵之灾的以色列人必在旷野蒙恩,找到安息之所。这是耶和华说的。”

[现代修] 在旷野,我怜悯那些劫后余生的人。当以色列人渴望安息的时候,

[吕振中] 永恒主这么说:“刀剑屠杀后残存的人民、以色列、去寻求安身之处,在旷野居然蒙受恩眷;

[思高本] 上主这样说:逃脱了刀剑的人民,在旷野中找到了宠遇;以色列来到了自己安身的地方。

[文理本] 耶和华曰、以色列免于锋刃之遗民、在我往锡绥安之际、乃蒙恩宠于旷野、


上一节  下一节


Jeremiah 31:2

[GNT] In the desert I showed mercy to those people who had escaped death. When the people of Israel longed for rest,

[BBE] The Lord has said, Grace came in the waste land to a people kept safe from the sword, even to Israel on the way to his resting-place.

[KJV] Thus saith the LORD, The people which were left of the sword found grace in the wilderness; even Israel, when I went to cause him to rest.

[NKJV] Thus says the LORD: "The people who survived the sword Found grace in the wilderness -- Israel, when I went to give him rest."

[KJ21] Thus saith the LORD: "The people who were left from the sword found grace in the wilderness, even Israel, when I went to cause him to rest."

[NASB] This is what the Lord says: "The people who survived the sword Found grace in the wilderness— Israel, when it went to find its rest."

[NRSV] Thus says the LORD: The people who survived the sword found grace in the wilderness; when Israel sought for rest,

[WEB] Yahweh says, "The people who survive the sword found favor in the wilderness; even Israel, when I went to cause him to rest."

[ESV] Thus says the LORD: "The people who survived the sword found grace in the wilderness; when Israel sought for rest,

[NIV] This is what the LORD says: "The people who survive the sword will find favor in the desert; I will come to give rest to Israel."

[NIrV] The Lord says, "Some of my people will live through everything their enemies do to them. They will find help in the desert. I will come to give peace and rest to Israel."

[HCSB] This is what the LORD says: They found favor in the wilderness-- the people who survived the sword. [When] Israel went to find rest,

[CSB] This is what the LORD says: They found favor in the wilderness-- the people who survived the sword. [When] Israel went to find rest,

[AMP] Thus says the Lord: The people who survived the sword found favor in the wilderness [place of exile]--when Israel sought to find rest.

[NLT] This is what the LORD says: "Those who survive the coming destruction will find blessings even in the barren land, for I will give rest to the people of Israel."

[YLT] Thus said Jehovah: Found grace in the wilderness Hath a people remaining from the sword Going to cause it to rest -- Israel.


上一节  下一节