[和合本] 耶和华说:“以法莲是我的爱子吗?是可喜悦的孩子吗?我每逢责备他,仍深顾念他,所以我的心肠恋慕他,我必要怜悯他。
[新标点] 耶和华说:以法莲是我的爱子吗?是可喜悦的孩子吗?我每逢责备他,仍深顾念他;所以我的心肠恋慕他;我必要怜悯他。
[和合修] 以法莲是我的爱子吗?是我喜欢的孩子吗?我每逢责备他,仍深顾念他。因此,我的心肠牵挂着他,我必要怜悯他。这是耶和华说的。
[新译本] 以法莲是我亲爱的儿子吗?是我喜悦的孩子吗?每逢我说话攻击他,我必再次记念他。因此,我的心恋慕他;我必定怜悯他。”这是耶和华的宣告。
[当代修] 耶和华说:“以法莲不是我的爱子吗?他不是我喜悦的孩子吗?我虽然常常责备他,但仍然惦记着他。我深深地想念他,我必怜悯他。
[现代修] 以色列啊,你是我亲爱的儿子;你是我最疼爱的孩子。每次提起你的名字,我就心心念念记挂着你【注23、“每次……记挂着你”或译“虽然我恐吓要惩罚你,我仍然记挂着你”】。我深深地爱惜你;我一定怜悯你。
[吕振中] 永恒主发神谕说:以法莲是我的宝贝儿子么?是个可喜悦的孩子么?因为我每逢说了话遣责他,我总还是依依怀念着他。我的心肠热恋着他;我一定要怜悯他。
[思高本] 厄弗辣因岂不是我的宠儿,我钟爱的娇子?因为我几时恐吓他,反倒更顾念他;对他我五内感动,不得不大施爱怜──上主的断语。”
[文理本] 以法莲为我之爱子乎、为可悦之子乎、我每言及、则深念之、心为之动、我必矜恤之、耶和华言之矣、○
[GNT] "Israel, you are my dearest child, the one I love best. Whenever I mention your name, I think of you with love. My heart goes out to you; I will be merciful.
[BBE] Is Ephraim my dear son? is he the child of my delight? for whenever I say things against him, I still keep him in my memory: so my heart is troubled for him; I will certainly have mercy on him, says the Lord.
[KJV] Is Ephraim my dear son? is he a pleasant child? for since I spake against him, I do earnestly remember him still: therefore my bowels are troubled for him; I will surely have mercy upon him, saith the LORD.
[NKJV] [Is] Ephraim My dear son? [Is he] a pleasant child? For though I spoke against him, I earnestly remember him still; Therefore My heart yearns for him; I will surely have mercy on him, says the LORD.
[KJ21] Is Ephraim My dear son? Is he a pleasant child? For since I spoke against him, I do earnestly remember him still; therefore My heart is troubled for him; I will surely have mercy upon him," saith the LORD.
[NASB] Is Ephraim My dear son? Is he a delightful child? Indeed, as often as I have spoken against him, I certainly still remember him; Therefore My (Lit inward parts)heart yearns for him; I will certainly have mercy on him," declares the Lord.
[NRSV] Is Ephraim my dear son? Is he the child I delight in? As often as I speak against him, I still remember him. Therefore I am deeply moved for him; I will surely have mercy on him, says the LORD.
[WEB] Is Ephraim my dear son? Is he a darling child?For as often as I speak against him, I still earnestly remember him.therefore my heart yearns for him. I will surely have mercy on him," says Yahweh.
[ESV] Is Ephraim my dear son? Is he my darling child? For as often as I speak against him, I do remember him still. Therefore my heart yearns for him; I will surely have mercy on him, declares the LORD.
[NIV] Is not Ephraim my dear son, the child in whom I delight? Though I often speak against him, I still remember him. Therefore my heart yearns for him; I have great compassion for him," declares the LORD.
[NIrV] Aren't the people of Ephraim my dear children? Aren't they the children I take delight in? I often speak against them. But I still remember them. So my heart longs for them. I love them with a tender love," announces the Lord.
[HCSB] Isn't Ephraim a precious son to Me, a delightful child? Whenever I speak against him, I certainly still think about him. Therefore, My inner being yearns for him; I will truly have compassion on him. [This is] the LORD's declaration.
[CSB] Isn't Ephraim a precious son to Me, a delightful child? Whenever I speak against him, I certainly still think about him. Therefore, My inner being yearns for him; I will truly have compassion on him. [This is] the LORD's declaration.
[AMP] Is Ephraim My dear son? Is he a darling child and beloved? For as often as I speak against him, I do [earnestly] remember him still. Therefore My affection is stirred and My heart yearns for him; I will surely have mercy, pity, and loving-kindness for him, says the Lord.
[NLT] "Is not Israel still my son, my darling child?" says the LORD. "I often have to punish him, but I still love him. That's why I long for him and surely will have mercy on him.
[YLT] A precious son is Ephraim to Me? A child of delights? For since My speaking against him, I do thoroughly remember him still, Therefore have My bowels been moved for him, I do greatly love him, An affirmation of Jehovah.