[和合本] 耶和华如此说:“若能量度上天,寻察下地的根基,我就因以色列后裔一切所行的弃绝他们。这是耶和华说的。”
[新标点] 耶和华如此说:若能量度上天,寻察下地的根基,我就因以色列后裔一切所行的弃绝他们。这是耶和华说的。
[和合修] 耶和华如此说:“若有人能测量上面的天,探索下面地的根基,我才会因以色列后裔所做的一切弃绝他们。这是耶和华说的。”
[新译本] 耶和华这样说:“人若能量度在上的诸天,测透地下面的根基,我也就会因以色列后裔所作的一切,弃绝他们众人。”这是耶和华的宣告。
[当代修] 耶和华说:“正如无人能量度高天,探测大地的根基,同样我也决不会因以色列人的所作所为而弃绝他们。这是耶和华说的。”
[现代修] 假使人能量出天空的极限,测出大地根基的深度,上主才会因以色列人的过犯弃绝他们。上主这样宣布了。
[吕振中] 永恒主这么说:“上天若能被量度,下地的根基若能被测透,我也就能因以色列后裔所行的一切事来弃绝他们众人了:永恒主发神谕说。”
[思高本] 上主这样说:假若人能测量在上的诸天,能探察在下大地的基础,我也就因他们所做的一切,抛弃整个以色列种族──上主的断语。”
[文理本] 如能上度穹苍、下测地基、则我因以色列裔所为、必遗弃之、耶和华言之矣、
[GNT] If one day the sky could be measured and the foundations of the earth explored, only then would he reject the people of Israel because of all they have done. The LORD has spoken.
[BBE] This is what the Lord has said: If the heavens on high may be measured, and the bases of the earth searched out, then I will give up the seed of Israel, because of all they have done, says the Lord.
[KJV] Thus saith the LORD; If heaven above can be measured, and the foundations of the earth searched out beneath, I will also cast off all the seed of Israel for all that they have done, saith the LORD.
[NKJV] Thus says the LORD: "If heaven above can be measured, And the foundations of the earth searched out beneath, I will also cast off all the seed of Israel For all that they have done, says the LORD.
[KJ21] Thus saith the LORD: "If heaven above can be measured, and the foundations of the earth searched out beneath, I will also cast off all the seed of Israel for all that they have done," saith the LORD.
[NASB] This is what the Lord says: "If the heavens above can be measured And the foundations of the earth searched out below, Then I will also reject all the descendants of Israel For everything that they have done," declares the Lord.
[NRSV] Thus says the LORD: If the heavens above can be measured, and the foundations of the earth below can be explored, then I will reject all the offspring of Israel because of all they have done, says the LORD.
[WEB] Yahweh says: "If heaven above can be measured, and the foundations of the earth searched out beneath, then I will also cast off all the offspring of Israel for all that they have done," says Yahweh.
[ESV] Thus says the LORD: "If the heavens above can be measured, and the foundations of the earth below can be explored, then I will cast off all the offspring of Israel for all that they have done, declares the LORD."
[NIV] This is what the LORD says: "Only if the heavens above can be measured and the foundations of the earth below be searched out will I reject all the descendants of Israel because of all they have done," declares the LORD.
[NIrV] The Lord says, "Suppose the sky above could be measured. Suppose the foundations of the earth below could be completely discovered. Only then would I turn the people of Israel away. Even though they have committed many sins, I will still accept them," announces the Lord.
[HCSB] This is what the LORD says: If the heavens above can be measured and the foundations of the earth below explored, I will reject all of Israel's descendants because of all they have done-- [this is] the LORD's declaration.
[CSB] This is what the LORD says: If the heavens above can be measured and the foundations of the earth below explored, I will reject all of Israel's descendants because of all they have done-- [this is] the LORD's declaration.
[AMP] Thus says the Lord: If the heavens above can be measured and the foundations of the earth searched out beneath, then I will cast off all the offspring of Israel for all that they have done, says the Lord.
[NLT] This is what the LORD says: "Just as the heavens cannot be measured and the foundations of the earth cannot be explored, so I will not consider casting them away for the evil they have done. I, the LORD, have spoken!
[YLT] Thus said Jehovah: If the heavens above be measured, And the foundations of earth below searched, Even I kick against all the seed of Israel, For all that they have done, An affirmation of Jehovah.