[和合本] 你必凭诚实、公平、公义,指着永生的耶和华起誓,列国必因耶和华称自己为有福,也必因他夸耀。”
[新标点] 你必凭诚实、公平、公义,指着永生的耶和华起誓;列国必因耶和华称自己为有福,也必因他夸耀。
[和合修] 凭诚实、公平、公义指着永生的耶和华起誓;列国就必因他蒙福,也必因他夸耀。”
[新译本] 如果你凭真理、公正、公义,指着永活的耶和华起誓;列国就必因耶和华蒙福,也必以他为荣。”
[当代修] 如果你本着诚实、正直、公义,凭永活的耶和华起誓,你必成为万国的祝福,得到他们的尊敬{注*}。”*{注:“你必成为万国的祝福,得到他们的尊敬”或译“万国必得到耶和华的祝福,并以祂为荣”。}
[现代修] 你们就可以用至诚、正直、公平的态度指着我的名发誓。这样,万国都会向我求福,都会颂赞我。”
[吕振中] 又指着永活的永恒主来起誓,凭忠诚公平公义来起誓,那么列国就必靠着永恒主而给自己祝福,也必因着他而夸耀了。”
[思高本] 若是你以诚实、公平和正义指着“上主永在”起誓,那么,万民必因你而蒙受祝福,也因你而得到光荣。
[文理本] 必以诚实公平仁义、指维生之耶和华而誓、列邦亦将以之自祝、以之为荣、○
[GNT] it will be right for you to swear by my name. Then all the nations will ask me to bless them, and they will praise me."
[BBE] And you will take your oath, By the living Lord, in good faith and wisdom and righteousness; and the nations will make use of you as a blessing, and in you will they take a pride.
[KJV] And thou shalt swear, The LORD liveth, in truth, in judgment, and in righteousness; and the nations shall bless themselves in him, and in him shall they glory.
[NKJV] And you shall swear, 'The LORD lives,' In truth, in judgment, and in righteousness; The nations shall bless themselves in Him, And in Him they shall glory."
[KJ21] And thou shalt swear, `The LORD liveth,' in truth, in judgment, and in righteousness; and the nations shall bless themselves in Him, and in Him shall they glory."
[NASB] And if you will swear, 'As the Lord lives,' In truth, in justice, and in righteousness; Then the nations will bless themselves in Him, And in Him they will boast."
[NRSV] and if you swear, "As the LORD lives!" in truth, in justice, and in uprightness, then nations shall be blessed by him, and by him they shall boast.
[WEB] and you will swear, 'As Yahweh lives,' in truth, in justice, and in righteousness. The nations will bless themselves in him, and they will glory in him."
[ESV] and if you swear, 'As the LORD lives,' in truth, in justice, and in righteousness, then nations shall bless themselves in him, and in him shall they glory."
[NIV] and if in a truthful, just and righteous way you swear, 'As surely as the LORD lives,' then the nations will be blessed by him and in him they will glory."
[NIrV] Take all of your oaths in my name. Say, 'You can be sure that the Lord is alive.' Let all of your promises be truthful, fair and honest. Then I will bless the nations. And they will take delight in me."
[HCSB] if you swear, As the LORD lives, in truth, in justice, and in righteousness, then the nations will be blessed by Him and will pride themselves in Him.
[CSB] if you swear, As the LORD lives, in truth, in justice, and in righteousness, then the nations will be blessed by Him and will pride themselves in Him.
[AMP] And if you swear, As the Lord lives, in truth, in judgment and justice, and in righteousness (uprightness in every area and relation), then the nations will bless themselves in Him and in Him will they glory.
[NLT] Then when you swear by my name, saying, 'As surely as the LORD lives,' you could do so with truth, justice, and righteousness. Then you would be a blessing to the nations of the world, and all people would come and praise my name."
[YLT] And thou hast sworn -- Jehovah liveth, In truth, in judgment, and in righteousness, And blessed themselves in Him have nations, And in Him they boast themselves.