耶利米书4章25节

(耶4:25)

[和合本] 我观看,不料,无人,空中的飞鸟也都躲避。

[新标点] 我观看,不料,无人;空中的飞鸟也都躲避。

[和合修] 我观看,看哪,无人;空中的飞鸟也都躲避。

[新译本] 我观看,毫无人迹;空中的飞鸟也逃掉了。

[当代修] 我四下观看,只见杳无人烟,飞鸟绝迹。

[现代修] 我看不见人影;连鸟儿也都飞走。

[吕振中] 我观看,阿,没有人;空中的飞鸟也都逃掉。

[思高本] 我观望,看,一个人也没有,连天空的飞鸟都已逃遁,所有的丘陵都在摇撼。

[文理本] 复观四境无人、空中飞鸟悉去、


上一节  下一节


Jeremiah 4:25

[GNT] I saw that there were no people; even the birds had flown away.

[BBE] Looking, I saw that there was no man, and all the birds of heaven had gone in flight.

[KJV] I beheld, and, lo, there was no man, and all the birds of the heavens were fled.

[NKJV] I beheld, and indeed [there was] no man, And all the birds of the heavens had fled.

[KJ21] I beheld, and lo, there was no man, and all the birds of the heavens had fled.

[NASB] I looked, and behold, there was no human, And all the birds of the sky had fled.

[NRSV] I looked, and lo, there was no one at all, and all the birds of the air had fled.

[WEB] I saw, and behold, there was no man, and all the birds of the sky had fled.

[ESV] I looked, and behold, there was no man, and all the birds of the air had fled.

[NIV] I looked, and there were no people; every bird in the sky had flown away.

[NIrV] I looked. And there weren't any people. Every bird in the sky had flown away.

[HCSB] I looked, and no man was left; all the birds of the sky had fled.

[CSB] I looked, and no man was left; all the birds of the sky had fled.

[AMP] I looked, and behold, there was no man, and all the birds of the air had fled.

[NLT] I looked, and all the people were gone. All the birds of the sky had flown away.

[YLT] I have looked, and lo, man is not, And all fowls of the heavens have fled.


上一节  下一节