耶利米书46章10节

(耶46:10)

[和合本] 那日是主万军之耶和华报仇的日子,要向敌人报仇。刀剑必吞吃得饱,饮血饮足;因为主万军之耶和华在北方幼发拉底河边有献祭的事。

[新标点] 那日是主—万军之耶和华报仇的日子,要向敌人报仇。刀剑必吞吃得饱,饮血饮足;因为主—万军之耶和华在北方幼发拉底河边有献祭的事。

[和合修] 那日是万军之主耶和华报仇的日子,要向敌人报仇。刀剑必吞吃饱足,饮血满足;因为在北方幼发拉底河边,有祭物献给万军之主耶和华。

[新译本] 那是主万军之耶和华的日子,是报仇的日子,他要向自己的敌人报仇;刀剑必吞噬、饱餐他们的肉,痛饮他们的血。因为在北方,靠近幼发拉底河之地,主万军之耶和华要屠宰敌人像杀祭牲一样。

[当代修] 因为这是主——万军之耶和华向敌人报仇的日子。刀剑必吞噬他们,痛饮他们的血,因为要在北方的幼发拉底河边向主——万军之耶和华献祭。

[现代修] 这是至高上主——万军统帅的日子:今天,他要报复;今天,他要惩罚敌人。他的宝剑要饱尝敌人的肉,痛饮敌人的血。今天,至高上主、万军的统帅要在北方幼发拉底河边,把敌人当牲祭。

[吕振中] 那日是主万军之永恒主的日子、是伸冤的日子──向他的敌人伸的冤;他的刀剑必吞吃得饱,喝血喝得满足;因为主万军之永恒主有宰祭的事,就在北方之地,伯拉河边。

[思高本] 这一天正是我主万军的上主,报复自己仇敌的复仇日,刀剑必要吞噬(shì)、饱尝、痛饮他们的鲜血;在靠近幼发拉的河北岸,我主万军的上主必要执行一场大屠杀。

[文理本] 是为万军之主耶和华之日、乃复仇之日、彼必复仇于敌、使刃食人而饱、饮血而足、缘万军之主耶和华、在北方伯拉河滨、有祀事焉、


上一节  下一节


Jeremiah 46:10

[GNT] This is the day of the Sovereign LORD Almighty: today he will take revenge; today he will punish his enemies. His sword will eat them until it is full, and drink their blood until it is satisfied. Today the Almighty sacrifices his victims in the north, by the Euphrates.

[BBE] But that day is the day of the Lord, the Lord of armies, a day of punishment when he will take payment from his haters: and the sword will have all its desire, drinking their blood in full measure: for there is an offering to the Lord, the Lord of armies

[KJV] For this is the day of the Lord GOD of hosts, a day of vengeance, that he may avenge him of his adversaries: and the sword shall devour, and it shall be satiate and made drunk with their blood: for the Lord GOD of hosts hath a sacrifice in the north cou

[NKJV] For this [is] the day of the Lord GOD of hosts, A day of vengeance, That He may avenge Himself on His adversaries. The sword shall devour; It shall be satiated and made drunk with their blood; For the Lord GOD of hosts has a sacrifice In the north country by the River Euphrates.

[KJ21] For this is the day of the Lord GOD of hosts, a day of vengeance, that He may avenge Him of His adversaries. And the sword shall devour, and it shall be sated and made drunk with their blood; for the Lord GOD of hosts hath a sacrifice in the north countr

[NASB] For that day belongs to the Lord (Heb YHWH, usually rendered Lord)G od of armies, A day of vengeance, so as to avenge Himself on His foes; And the sword will devour and be satisfied, And (Lit be saturated with)drink its fill of their blood; For there will be a slaughter for the Lord (Heb YHWH, usually rendered Lord)G od of armies, In the land of the north at the river Euphrates.

[NRSV] That day is the day of the Lord GOD of hosts, a day of retribution, to gain vindication from his foes. The sword shall devour and be sated, and drink its fill of their blood. For the Lord GOD of hosts holds a sacrifice in the land of the north by the riv

[WEB] For that day is of the Lord, Yahweh of Armies, a day of vengeance, that he may avenge himself of his adversaries.The sword will devour and be satiated, and will drink its fill of their blood; for the Lord, Yahweh of Armies, has a sacrifice in the north country by the river Euphrates.

[ESV] That day is the day of the Lord GOD of hosts, a day of vengeance, to avenge himself on his foes. The sword shall devour and be sated and drink its fill of their blood. For the Lord GOD of hosts holds a sacrifice in the north country by the river Euphrates.

[NIV] But that day belongs to the Lord, the LORD Almighty--a day of vengeance, for vengeance on his foes. The sword will devour till it is satisfied, till it has quenched its thirst with blood. For the Lord, the LORD Almighty, will offer sacrifice in the land

[NIrV] But that day belongs to me. I am the Lord who rules over all. It is a day for me to pay back my enemies. The sword will eat until it is satisfied. It will drink until it has no more thirst for blood. I am the Lord. I am the Lord who rules over all. I will offer a sacrifice. I will offer it in the land of the north by the Euphrates River.

[HCSB] That day belongs to the Lord, the God of Hosts, a day of vengeance to avenge Himself against His adversaries. The sword will devour and be satisfied; it will drink its fill of their blood, because it will be a sacrifice to the Lord, the God of Hosts, in the northern land by the Euphrates River.

[CSB] That day belongs to the Lord, the God of Hosts, a day of vengeance to avenge Himself against His adversaries. The sword will devour and be satisfied; it will drink its fill of their blood, because it will be a sacrifice to the Lord, the God of Hosts, in the northern land by the Euphrates River.

[AMP] But that day is a day of the Lord, the Lord of hosts--a day of vengeance, that He may avenge Himself on His adversaries. And the sword shall devour, and it shall be satiated and shall drink its fill of their blood; for the Lord, the Lord of hosts has a sacrifice [like that of a great sin offering] in the north country by the river Euphrates.

[NLT] For this is the day of the Lord, the LORD of Heaven's Armies, a day of vengeance on his enemies. The sword will devour until it is satisfied, yes, until it is drunk with your blood! The Lord, the LORD of Heaven's Armies, will receive a sacrifice today in the north country beside the Euphrates River.

[YLT] And that day [is] to the Lord Jehovah of Hosts A day of vengeance, To be avenged of His adversaries, And the sword hath devoured, and been satisfied, And it hath been watered from their blood, For a sacrifice [is] to the Lord Jehovah of Hosts, In the land of the north, by the river Phrat.


上一节  下一节