耶利米书46章11节

(耶46:11)

[和合本] 埃及的民哪(“民”原文作“处女”),可以上基列取乳香去;你虽多服良药,总是徒然,不得治好。

[新标点] 埃及的民【原文是处女】哪,可以上基列取乳香去;你虽多服良药,总是徒然,不得治好。

[和合修] 少女埃及【“少女埃及”:原文直译“少女埃及女子”】啊,要上基列去取乳香;你虽服用许多药,还是徒然,不得治好。

[新译本] 埃及的人民哪,上基列去取乳香吧!你虽多用药物都是无效,你必不得医治。

[当代修] 埃及人啊,去基列取乳香吧!然而,再多的良药也无法医治你们。

[现代修] 埃及人哪,上基列【注32、“基列”参阅8:22】去吧,到那里去找膏药!你所有的药品都无效;没有良药能医治你。

[吕振中] 埃及的子民(原文:处女)哪,上基列去取止痛乳香吧!你虽多用良药,总是徒然,新肉你总不长的。

[思高本] 埃及的处女!你尽管上基肋阿得去拾取香草,只是徒然增添药材;你已无法治疗!

[文理本] 埃及处女欤、其往基列而取乳香、尔用多药、亦属徒然、不可医也、


上一节  下一节


Jeremiah 46:11

[GNT] People of Egypt, go to Gilead and look for medicine! All your medicine has proved useless; nothing can heal you.

[BBE] Go up to Gilead and take sweet oil, O virgin daughter of Egypt: there is no help in all your medical arts; nothing will make you well.

[KJV] Go up into Gilead, and take balm, O virgin, the daughter of Egypt: in vain shalt thou use many medicines; for thou shalt not be cured.

[NKJV] "Go up to Gilead and take balm, O virgin, the daughter of Egypt; In vain you will use many medicines; You shall not be cured.

[KJ21] Go up into Gilead and take balm, O virgin, the daughter of Egypt; in vain shalt thou use many medicines; for thou shalt not be cured.

[NASB] Go up to Gilead and obtain balm, Virgin daughter of Egypt! You have used many (Lit healings)remedies in vain; There is no healing for you.

[NRSV] Go up to Gilead, and take balm, O virgin daughter Egypt! In vain you have used many medicines; there is no healing for you.

[WEB] Go up into Gilead, and take balm, virgin daughter of Egypt. You use many medicines in vain. There is no healing for you.

[ESV] Go up to Gilead, and take balm, O virgin daughter of Egypt! In vain you have used many medicines; there is no healing for you.

[NIV] "Go up to Gilead and get balm, O Virgin Daughter of Egypt. But you multiply remedies in vain; there is no healing for you.

[NIrV] "People of Egypt, go up to Gilead and get some healing lotion. But no matter what you try, you will not be healed. There isn't any healing for you.

[HCSB] Go up to Gilead and get balm, Virgin Daughter Egypt! You have multiplied remedies in vain; there is no healing for you.

[CSB] Go up to Gilead and get balm, Virgin Daughter Egypt! You have multiplied remedies in vain; there is no healing for you.

[AMP] Go up into Gilead and take [healing] balm, O Virgin Daughter of Egypt! In vain do you use many medicines; for you there is no healing or remedy.

[NLT] "Go up to Gilead to get medicine, O virgin daughter of Egypt! But your many treatments will bring you no healing.

[YLT] Go up to Gilead, and take balm, O virgin daughter of Egypt, In vain thou hast multiplied medicines, Healing there is none for thee.


上一节  下一节