[和合本] 听见敌人壮马蹄跳的响声和战车隆隆、车轮轰轰;为父的手就发软,不回头看顾儿女。
[新标点] 听见敌人壮马蹄跳的响声和战车隆隆、车轮轰轰;为父的手就发软,不回头看顾儿女。
[和合修] 一听见敌人壮马蹄踏的响声、战车隆隆、车轮轰轰,为父的手就发软,不能回头看顾儿女。
[新译本] 因为听见战马的蹄声,还有战车辚辚和车轮辘辘的响声,作父亲的双手酸软无力,不能照顾他们的儿女。
[当代修] 一听见马蹄嗒嗒、战车隆隆、车轮滚滚的声音,做父亲的就吓得手脚发软,无力照顾儿女。
[现代修] 他们要听见战马萧萧,战车辚辚,车轮辘辘!父亲的双手酸软无力,照顾不了自己的儿女。
[吕振中] 听见敌人壮马的蹄跳的响声,战车震地之隆隆、车轮急转之轰轰,为父者因手之发软,都顾不得回看儿女了;
[思高本] 一听到他骏马的铁蹄声,辚辚的战车声,和隆隆的飞轮声,为父亲的已束手无策,不能再顾及自己的儿子,
[文理本] 健马蹄踏、有声隆隆、战车冲击、其轮轰轰、为父者闻之而手弱、不回顾其子女、
[GNT] They will hear the hoofbeats of horses, the clatter of chariots, the rumble of wheels. Parents will not turn back for their children; their hands will hang limp at their sides.
[BBE] At the noise of the stamping of the feet of his war-horses, at the rushing of his carriages and the thunder of his wheels, fathers will give no thought to their children, because their hands are feeble;
[KJV] At the noise of the stamping of the hoofs of his strong horses, at the rushing of his chariots, and at the rumbling of his wheels, the fathers shall not look back to their children for feebleness of hands;
[NKJV] At the noise of the stamping hooves of his strong horses, At the rushing of his chariots, [At] the rumbling of his wheels, The fathers will not look back for [their] children, Lacking courage,
[KJ21] At the noise of the stamping of the hoofs of his strong horses, at the rushing of his chariots and at the rumbling of his wheels, the fathers shall not look back to their children for feebleness of hands,
[NASB] Because of the noise of the (Lit stamping of the)galloping hoofs of his (Lit mighty ones)stallions, The roar of his chariots, and the rumbling of his wheels, The fathers have not turned back for their children, Because of the debility of their hands,
[NRSV] At the noise of the stamping of the hoofs of his stallions, at the clatter of his chariots, at the rumbling of their wheels, parents do not turn back for children, so feeble are their hands,
[WEB] At the noise of the stamping of the hoofs of his strong ones, at the rushing of his chariots, at the rumbling of his wheels,the fathers don't look back to their children for feebleness of hands;
[ESV] At the noise of the stamping of the hoofs of his stallions, at the rushing of his chariots, at the rumbling of their wheels, the fathers look not back to their children, so feeble are their hands,
[NIV] at the sound of the hoofs of galloping steeds, at the noise of enemy chariots and the rumble of their wheels. Fathers will not turn to help their children; their hands will hang limp.
[NIrV] They will sob when they hear galloping horses. They will sob at the noise of enemy chariots. They will sob at the rumble of their wheels. Fathers will not even try to help their children. Their hands will not be able to help them.
[HCSB] At the sound of the stomping hooves of his stallions, the rumbling of his chariots, and the clatter of their wheels, fathers will not turn back for their sons, because they will be utterly helpless
[CSB] At the sound of the stomping hooves of his stallions, the rumbling of his chariots, and the clatter of their wheels, fathers will not turn back for their sons, because they will be utterly helpless
[AMP] At the noise of the stamping of the hoofs of [the Chaldean king's] war-horses, at the rattling of his chariots, and at the rumbling of his wheels, the fathers do not look back to their children, so feeble are their hands [with terror]
[NLT] Hear the clatter of stallions' hooves and the rumble of wheels as the chariots rush by. Terrified fathers run madly, without a backward glance at their helpless children.
[YLT] From the sound of the stamping of the hoofs of his mighty ones, From the rushing of his chariot, the noise of his wheels, Fathers have not turned unto sons, From feebleness of hands,