耶利米书49章25节

(耶49:25)

[和合本] 我所喜乐可称赞的城,为何被撇弃了呢?

[新标点] 我所喜乐可称赞的城,为何被撇弃了呢?

[和合修] 我所喜乐受称赞的城,怎能被撇弃【“怎能被撇弃”是根据一些古译本;原文是“怎能不被撇弃”】呢?

[新译本] 著名的城市,我所欢喜的市镇,怎么竟被撇弃呢!

[当代修] 我所喜悦的名城为何还没有被撇弃?

[现代修] 这曾经使人欢乐【注35、“使人欢乐”是根据一些古译本,希伯来文是“这曾经是我所欢喜”】、声誉卓着的城,现在完全荒凉了。

[吕振中] 被称赞的城、我所喜欢的都市、哪能不被撇弃呢!

[思高本] 哀哉,有名的城邑,享乐的都市,已被摒(bìng)弃!

[文理本] 得誉之邑、我所悦者、何不早弃之乎、


上一节  下一节


Jeremiah 49:25

[GNT] The famous city that used to be happy is completely deserted.

[BBE] How has the town of praise been wasted, the place of joy!

[KJV] How is the city of praise not left, the city of my joy!

[NKJV] Why is the city of praise not deserted, the city of My joy?

[KJ21] How is the city of praise not left, the city of My joy!

[NASB] How the city of praise has not been deserted, The town of My joy!

[NRSV] How the famous city is forsaken, the joyful town!

[WEB] How is the city of praise not forsaken, the city of my joy?

[ESV] How is the famous city not forsaken, the city of my joy?

[NIV] Why has the city of renown not been abandoned, the town in which I delight?

[NIrV] Why hasn't the famous city been deserted? It is the town I take delight in.

[HCSB] How can the city of praise not be abandoned, the town that brings Me joy?

[CSB] How can the city of praise not be abandoned, the town that brings Me joy?

[AMP] How [remarkable that] the renowned city is not deserted, the city of my joy! [exclaims one from Damascus].

[NLT] That famous city, a city of joy, will be forsaken!

[YLT] How is it not left -- the city of praise, The city of my joy!


上一节  下一节