[和合本] 他们不认耶和华,说:“这并不是他,灾祸必不临到我们,刀剑和饥荒,我们也看不见。”
[新标点] (耶和华丢弃以色列)他们不认耶和华,说:这并不是他,灾祸必不临到我们;刀剑和饥荒,我们也看不见。
[和合修] (耶和华丢弃以色列)关乎耶和华他们说了虚谎的话:“他不会的,灾祸必不临到我们,我们也不会遇见刀剑和饥荒。
[新译本] 他们不信耶和华,说:“他不会作什么,灾祸必不临到我们,我们也不会看见刀剑和饥荒。
[当代修] “他们撒谎说,‘耶和华不会管我们,我们必不会遇到灾祸、战争和饥荒。
[现代修] 上主的子民不承认他。他们说:“其实上主不干涉我们【注2、“上主不干涉我们”或译“我们不愿跟上主有来往”】。我们不至于遭殃,不会遇到战乱或饥荒。”
[吕振中] 他们否认永恒主,说:‘他没有什么(原文:这并不是他);必没有灾祸会临到我们;刀剑和饥荒、我们也必不会见到。
[思高本] 上主的断语。他们否认上主说:“他不存在! 灾祸绝不会临到我们身上,我们也绝不会见到战争和饥荒;
[文理本] 弗认耶和华、曰言者非彼也、灾难不临于我、刀兵饥馑、我不遇之、
[GNT] The LORD's people have denied him and have said, "He won't really do anything. We won't have hard times; we won't have war or famine."
[BBE] They would have nothing to do with the Lord, saying, He will do nothing, and no evil will come to us; we will not see the sword or be short of food:
[KJV] They have belied the LORD, and said, It is not he; neither shall evil come upon us; neither shall we see sword nor famine:
[NKJV] They have lied about the LORD, And said, "[It is] not He. Neither will evil come upon us, Nor shall we see sword or famine.
[KJ21] They have belied the LORD, and said, "It is not He; neither shall evil come upon us, neither shall we see sword nor famine.
[NASB] They have lied about the L ord And said, "(Lit He is not)Not He; Misfortune will not come upon us, Nor will we see sword or famine.
[NRSV] They have spoken falsely of the LORD, and have said, "He will do nothing. No evil will come upon us, and we shall not see sword or famine."
[WEB] They have denied Yahweh, and said, "It is not he. Evil won't come on us. We won't see sword or famine.
[ESV] They have spoken falsely of the LORD and have said, 'He will do nothing; no disaster will come upon us, nor shall we see sword or famine.
[NIV] They have lied about the LORD; they said, "He will do nothing! No harm will come to us; we will never see sword or famine.
[NIrV] They have told lies about the Lord. They said, "He won't do anything! No harm will come to us. We will never see war or be hungry.
[HCSB] They have contradicted the LORD and insisted, "It won't happen. Harm won't come to us; we won't see sword or famine."
[CSB] They have contradicted the LORD and insisted, "It won't happen. Harm won't come to us; we won't see sword or famine."
[AMP] They have lied about and denied the Lord by saying, It is not He [Who speaks through His prophets]! Evil shall not come upon us; nor shall we see war or famine.
[NLT] "They have lied about the LORD and said, 'He won't bother us! No disasters will come upon us. There will be no war or famine.
[YLT] They have lied against Jehovah, And they say, '[It is] not He, Nor come in against us doth evil, Yea, sword and famine we do not see.