[和合本] 先知的话必成为风,道也不在他们里面。这灾必临到他们身上。
[新标点] 先知的话必成为风;道也不在他们里面。这灾必临到他们身上。
[和合修] 先知不过是一阵风,道也不在他们里面;这灾祸必临到他们身上。”
[新译本] 先知不过是一阵风,主的道也不在他们里面;他们所说的必临到他们身上。”
[当代修] 先知的话不过是一阵风,不是来自上帝,他们预言的灾祸必降临到自己身上。’”
[现代修] 他们又说:“先知不过在说空话;他们并没有上主的信息。”所以上主——万军的统帅上帝这样对我说:“耶利米呀,这些人既然说这种话,我要把我的话放在你口中。我的话像火,人像柴;火要把他们烧光。”
[吕振中] 神言人必成了风(同字:灵);主的话并不在他们里面;他们所遭受的、必是这样。’”
[思高本] 先知们不过是一阵风,他们并没有上主的话;他们这样只有自作自受。”
[文理本] 先知为风、道不在于其中、彼之所言、必及己身、
[GNT] 13-14 They have said that the prophets are nothing but windbags and that they have no message from the LORD. The LORD God Almighty said to me, "Jeremiah, because these people have said such things, I will make my words like a fire in your mouth. The people will be like wood, and the fire will burn them up."
[BBE] And the prophets will become wind, and the word is not in them; so it will be done to them.
[KJV] And the prophets shall become wind, and the word is not in them: thus shall it be done unto them.
[NKJV] And the prophets become wind, For the word [is] not in them. Thus shall it be done to them."
[KJ21] And the prophets shall become wind, and the word is not in them; thus shall it be done unto them."
[NASB] The prophets are as wind, And the word is not in them. So it will be done to them!"
[NRSV] The prophets are nothing but wind, for the word is not in them. Thus shall it be done to them!
[WEB] The prophets will become wind, and the word is not in them. Thus it will be done to them."
[ESV] The prophets will become wind; the word is not in them. Thus shall it be done to them!'"
[NIV] The prophets are but wind and the word is not in them; so let what they say be done to them."
[NIrV] The prophets are nothing but wind. Their message doesn't come from the Lord. So let what they say will happen be done to them."
[HCSB] The prophets become [only] wind, for the [LORD's] word is not in them. This will in fact happen to them.
[CSB] The prophets become [only] wind, for the [LORD's] word is not in them. This will in fact happen to them.
[AMP] And [say they] the prophets will become wind [what they prophesy will not come to pass], and the word [of God] is not in them. Thus shall it be done to them [as they threatened would be done to us].
[NLT] God's prophets are all windbags who don't really speak for him. Let their predictions of disaster fall on themselves!'"
[YLT] And the prophets become wind, And the word is not in them,' -- thus it is done by them.