[和合本] 所以耶和华万军之 神如此说:“因为百姓说这话,我必使我的话在你口中为火,使他们为柴。这火便将他们烧灭。”
[新标点] 所以耶和华—万军之 神如此说:因为百姓说这话,我必使我的话在你口中为火,使他们为柴;这火便将他们烧灭。
[和合修] 所以耶和华—万军之 神如此说:“因为他们说这话,看哪,我必使我的话在你口中为火,使这百姓为柴,火便将他们烧灭。
[新译本] 因此,耶和华万军之上帝这样说:“因他们说了这话,我必使我的话在你口中成为火,使这人民成为柴,火要把他们吞灭。
[当代修] 因此,万军之上帝耶和华对我说:“因为他们说了这话,我要使我的话在你口中成为火,使他们像柴一样被烧毁。
[现代修] (编注:并于上节)
[吕振中] 因此永恒主万军之上帝这么说:他们(传统:你们)既说了这话,你就看吧,我必使我的话在你口中作为火,而这人民作为柴,火便将他们烧灭掉。
[思高本] 为此,上主万军的天主这样说:“因为他们说了这话,看,我必使我的话在你的口中成为火,使这人民成为木柴,将他们吞灭。
[文理本] 故万军之上帝耶和华曰、为彼言是、我必使我言在尔口为火、斯民为薪而焚之、
[GNT] (网站注:已与上节合并)
[BBE] For this reason the Lord, the God of armies, has said: Because you have said this, I will make my words in your mouth a fire, and this people wood, and they will be burned up by it.
[KJV] Wherefore thus saith the LORD God of hosts, Because ye speak this word, behold, I will make my words in thy mouth fire, and this people wood, and it shall devour them.
[NKJV] Therefore thus says the LORD God of hosts: "Because you speak this word, Behold, I will make My words in your mouth fire, And this people wood, And it shall devour them.
[KJ21] Therefore, thus saith the LORD God of hosts: "Because ye speak this word, behold, I will make My words in thy mouth fire, and this people wood, and it shall devour them.
[NASB] (Judgment Proclaimed) Therefore, this is what the Lord, the God of armies says: "Because you have spoken this word, Behold, I am making My words fire in your mouth, And this people wood, and it will consume them.
[NRSV] Therefore thus says the LORD, the God of hosts: Because they have spoken this word, I am now making my words in your mouth a fire, and this people wood, and the fire shall devour them.
[WEB] Therefore Yahweh, the God of Armies says, "Because you speak this word, behold, I will make my words in your mouth fire, and this people wood, and it will devour them.
[ESV] Therefore thus says the LORD, the God of hosts: "Because you have spoken this word, behold, I am making my words in your mouth a fire, and this people wood, and the fire shall consume them.
[NIV] Therefore this is what the LORD God Almighty says: "Because the people have spoken these words, I will make my words in your mouth a fire and these people the wood it consumes.
[NIrV] The Lord God rules over all. He says to me, "The people have spoken those words. So my words will be like fire in your mouth. I will make the people like wood. And the fire will burn them up."
[HCSB] Therefore, this is what the Lord God of Hosts says: Because you have spoken this word, I am going to make My words become fire in your mouth. These people are the wood, and the fire will consume them.
[CSB] Therefore, this is what the Lord God of Hosts says: Because you have spoken this word, I am going to make My words become fire in your mouth. These people are the wood, and the fire will consume them.
[AMP] Therefore thus says the Lord God of hosts: Because you [the people] have spoken this word, behold, I will make My words fire in your mouth [Jeremiah] and this people wood, and it will devour them.
[NLT] Therefore, this is what the LORD God of Heaven's Armies says: "Because the people are talking like this, my messages will flame out of your mouth and burn the people like kindling wood.
[YLT] Therefore, thus said Jehovah, God of Hosts, Because of your speaking this word, Lo, I am making My words in thy mouth become fire, And this people wood, and it hath devoured them.