[和合本] 耶和华说:“以色列家啊,我必使一国的民从远方来攻击你,是强盛的国,是从古而有的国。他们的言语你不晓得,他们的话你不明白。
[新标点] 耶和华说:以色列家啊,我必使一国的民从远方来攻击你,是强盛的国,是从古而有的国。他们的言语你不晓得,他们的话你不明白。
[和合修] 以色列家啊,看哪,我必使一国从远方来攻击你,是强盛的国,是古老的国;他们的言语你不知道,所说的话你不明白。这是耶和华说的。
[新译本] 以色列家啊!我必使一国从远方来攻击你们。”这是耶和华的宣告。”那国历久不衰,从古就有;他们的言语你们不懂得,他们所说的你们不明白。
[当代修] 以色列人啊,我要使一个国家,一个历久不衰的古国从远方来攻击你们,你们不明白他们的语言,也听不懂他们说的话。这是耶和华说的。
[现代修] 以色列人哪,上主要促使一个国家从遥远地方来攻击你们。这个国家有悠久历史,非常强大;他们的语言你们不懂。
[吕振中] 永恒主发神谕说:以色列家阿,看吧,我必使一国的人从远方来攻击你:是个持久不败的国,是个从古就有的国:这一个国、它的语言你不晓得;他们说什么、你不晓得听。
[思高本] 以色列家!看,我从远方给你们引来一个民族──上主的断语──一个所向无敌的民族,一个古老的民族,一个你们不懂她的语言,也听不出她说什么的民族。
[文理本] 耶和华曰、以色列家欤、远方有国、既强且古、尔曹不识其方言、不明其所语、我必导之攻尔、
[GNT] People of Israel, the LORD is bringing a nation from far away to attack you. It is a strong and ancient nation, a nation whose language you do not know.
[BBE] See, I will send you a nation from far away, O people of Israel, says the Lord; a strong nation and an old nation, a nation whose language is strange to you, so that you may not get the sense of their words.
[KJV] Lo, I will bring a nation upon you from far, O house of Israel, saith the LORD: it is a mighty nation, it is an ancient nation, a nation whose language thou knowest not, neither understandest what they say.
[NKJV] Behold, I will bring a nation against you from afar, O house of Israel," says the LORD. "It [is] a mighty nation, It [is] an ancient nation, A nation whose language you do not know, Nor can you understand what they say.
[KJ21] Lo, I will bring a nation upon you from afar, O house of Israel," saith the LORD. "It is a mighty nation, it is an ancient nation, a nation whose language thou knowest not, neither understandest what they say.
[NASB] Behold, I am bringing a nation against you from far away, you house of Israel," declares the Lord. "It is an enduring nation, It is an ancient nation, A nation whose language you do not know, Nor can you understand what they say.
[NRSV] I am going to bring upon you a nation from far away, O house of Israel, says the LORD. It is an enduring nation, it is an ancient nation, a nation whose language you do not know, nor can you understand what they say.
[WEB] Behold, I will bring a nation on you from far away, house of Israel," says Yahweh. "It is a mighty nation. It is an ancient nation, a nation whose language you don't know and don't understand what they say.
[ESV] Behold, I am bringing against you a nation from afar, O house of Israel, declares the LORD. It is an enduring nation; it is an ancient nation, a nation whose language you do not know, nor can you understand what they say.
[NIV] O house of Israel," declares the LORD, "I am bringing a distant nation against you--an ancient and enduring nation, a people whose language you do not know, whose speech you do not understand.
[NIrV] "People of Israel, listen to me," announces the Lord. "I am bringing against you a nation from far away. It is an old nation. And it will last for a long time. Its people speak a language you do not know. You can't understand what they are saying.
[HCSB] I am about to bring a nation from far away against you, house of Israel. [This is] the LORD's declaration. It is an established nation, an ancient nation, a nation whose language you do not know and whose speech you do not understand.
[CSB] I am about to bring a nation from far away against you, house of Israel. [This is] the LORD's declaration. It is an established nation, an ancient nation, a nation whose language you do not know and whose speech you do not understand.
[AMP] Behold, I am bringing a nation upon you from afar, O house of Israel, says the Lord. It is a mighty and enduring nation, it is an ancient nation, a nation whose language you do not know, nor can you understand what they say.
[NLT] O Israel, I will bring a distant nation against you," says the LORD. "It is a mighty nation, an ancient nation, a people whose language you do not know, whose speech you cannot understand.
[YLT] Lo, I am bringing against you a nation from afar, O house of Israel, an affirmation of Jehovah, A nation -- strong it [is], a nation -- from of old it [is], A nation -- thou knowest not its tongue, Nor understandest what it speaketh.