耶利米书51章16节

(耶51:16)

[和合本] 他一发声,空中便有多水激动,他使云雾从地极上腾。他造电随雨而闪,从他府库中带出风来。

[新标点] 他一发声,空中便有多水激动;他使云雾从地极上腾。他造电随雨而闪,从他府库中带出风来。

[和合修] 他一出声,天上就有众水澎湃;他使云雾从地极上腾,造电随雨而闪,从仓库中吹出风来。

[新译本] 他一发声,空中诸水就澎湃;他使云雾从地极上腾;他造了闪电和雷雨,又使风从他的仓库里吹出来。

[当代修] 祂一声令下,天上便大水澎湃;祂使云雾从地极上升,使闪电在雨中划过,使风从祂的仓库吹出。

[现代修] 他一发出命令,天空上面的水【注38、“天空上面的水”见创1:6-8】就澎湃;他使云朵从地平线浮现。他使闪电在雨中发光;他使风从自己的仓库吹出。

[吕振中] 他一发声,空中便有多水之激动喧嚣;他使云雾从地尽边上腾;他给霖雨造闪电,又从他府库中吹出风来。

[思高本] 他一声号令使天上的水怒号,使云彩从地极上腾,使雷声霹雳,造成豪雨,使暴风从他的仓库出发。

[文理本] 彼发厥声、则穹苍之水鸣动、地极之云上腾、电随雨作、风自库出、


上一节  下一节


Jeremiah 51:16

[GNT] At his command the waters above the sky roar; he brings clouds from the ends of the earth. He makes lightning flash in the rain and sends the wind from his storeroom.

[BBE] At the sound of his voice there is a massing of the waters in the heavens, and he makes the mists go up from the ends of the earth; he makes the thunder-flames for the rain and sends out the wind from his store-houses.

[KJV] When he uttereth his voice, there is a multitude of waters in the heavens; and he causeth the vapours to ascend from the ends of the earth: he maketh lightnings with rain, and bringeth forth the wind out of his treasures.

[NKJV] When He utters [His] voice -- [There is] a multitude of waters in the heavens: "He causes the vapors to ascend from the ends of the earth; He makes lightnings for the rain; He brings the wind out of His treasuries."

[KJ21] When He uttereth His voice there is a multitude of waters in the heavens, and He causeth the vapors to ascend from the ends of the earth. He maketh lightnings with rain, and bringeth forth the wind out of His treasures.

[NASB] When He utters His voice, there is a roar of waters in the heavens, And He makes the clouds ascend from the end of the earth. He makes lightning for the rain And brings out wind from His storehouses.

[NRSV] When he utters his voice there is a tumult of waters in the heavens, and he makes the mist rise from the ends of the earth. He makes lightnings for the rain, and he brings out the wind from his storehouses.

[WEB] When he utters his voice, there is a roar of waters in the heavens, and he causes the vapors to ascend from the ends of the earth.He makes lightning for the rain, and brings the wind out of his treasuries.

[ESV] When he utters his voice there is a tumult of waters in the heavens, and he makes the mist rise from the ends of the earth. He makes lightning for the rain, and he brings forth the wind from his storehouses.

[NIV] When he thunders, the waters in the heavens roar; he makes clouds rise from the ends of the earth. He sends lightning with the rain and brings out the wind from his storehouses.

[NIrV] When I thunder, the waters in the heavens roar. I make clouds rise from one end of the earth to the other. I send lightning with the rain. I bring out the wind from my storerooms.

[HCSB] When He thunders, the waters in the heavens are in turmoil, and He causes the clouds to rise from the ends of the earth. He makes lightning for the rain and brings the wind from His storehouses.

[CSB] When He thunders, the waters in the heavens are in turmoil, and He causes the clouds to rise from the ends of the earth. He makes lightning for the rain and brings the wind from His storehouses.

[AMP] When He utters His voice, there is a tumult of waters in the heavens, and He causes the vapors to ascend from the ends of the earth. He makes lightnings for the rain and brings forth the wind from His treasuries.

[NLT] When he speaks in the thunder, the heavens are filled with water. He causes the clouds to rise over the earth. He sends the lightning with the rain and releases the wind from his storehouses.

[YLT] At the voice He giveth forth, A multitude of waters [are] in the heavens, And He causeth vapours to come up from the end of the earth, Lightnings for rain He hath made, And He bringeth out wind from His treasures.


上一节  下一节