耶利米书51章37节

(耶51:37)

[和合本] 巴比伦必成为乱堆,为野狗的住处,令人惊骇、嗤笑,并且无人居住。

[新标点] 巴比伦必成为乱堆,为野狗的住处,令人惊骇、嗤笑,并且无人居住。

[和合修] 巴比伦必成为废墟,为野狗的住处,令人惊骇、嗤笑,并且无人居住。

[新译本] 巴比伦必变成乱堆,成为野狗的巢穴,成为令人惊骇和嗤笑的对象,没有人居住。

[当代修] 巴比伦必沦为废墟,杳无人迹,沦为豺狼出没的地方,令人惊惧、嗤笑。

[现代修] 巴比伦要成为废墟,作野狗的巢穴,成为人家惊骇,唾弃的地方,没有人居住。

[吕振中] 巴比伦必变成乱堆,作为野狗的住处;令人惊骇、令人嗤笑,无人居住。

[思高本] 巴比伦必成为一堆瓦砾,豺狼的巢穴;令人恐怖嘲笑,无人居住。

[文理本] 巴比伦必成邱墟、野犬之穴、为人骇异嗤笑、无人居处、


上一节  下一节


Jeremiah 51:37

[GNT] That country will become a pile of ruins where wild animals live. It will be a horrible sight; no one will live there, and all who see it will be terrified.

[BBE] And Babylon will become a mass of broken walls, a hole for jackals, a cause of wonder and surprise, without a living man in it.

[KJV] And Babylon shall become heaps, a dwellingplace for dragons, an astonishment, and an hissing, without an inhabitant.

[NKJV] Babylon shall become a heap, A dwelling place for jackals, An astonishment and a hissing, Without an inhabitant.

[KJ21] And Babylon shall become heaps, a dwelling place for dragons, an astonishment and a hissing, without an inhabitant.

[NASB] Babylon will become a heap of ruins, a haunt of jackals, An object of horror and hissing, without inhabitants.

[NRSV] and Babylon shall become a heap of ruins, a den of jackals, an object of horror and of hissing, without inhabitant.

[WEB] Babylon will become heaps, a dwelling place for jackals, an astonishment, and a hissing, without inhabitant.

[ESV] and Babylon shall become a heap of ruins, the haunt of jackals, a horror and a hissing, without inhabitant.

[NIV] Babylon will be a heap of ruins, a haunt of jackals, an object of horror and scorn, a place where no one lives.

[NIrV] Babylon will have all of its buildings knocked down. It will be a home for wild dogs. No one will live there. People will be shocked at it. They will make fun of it.

[HCSB] Babylon will become a heap of rubble, a jackals' den, a desolation and an object of scorn, without inhabitant.

[CSB] Babylon will become a heap of rubble, a jackals' den, a desolation and an object of scorn, without inhabitant.

[AMP] And Babylon shall become heaps [of ruins], a dwelling place of jackals, a horror (an astonishing desolation) and a hissing [of amazement], without inhabitant.

[NLT] and Babylon will become a heap of ruins, haunted by jackals. She will be an object of horror and contempt, a place where no one lives.

[YLT] And Babylon hath been for heaps, A habitation of dragons, An astonishment, and a hissing, without inhabitant.


上一节  下一节