[和合本] 他们要像少壮狮子咆哮,像小狮子吼叫。
[新标点] 他们要像少壮狮子咆哮,像小狮子吼叫。
[和合修] 他们要像少壮狮子一同咆哮,像小狮子吼叫。
[新译本] 巴比伦人必像少壮狮子一起吼叫,又像幼狮咆哮。
[当代修] 迦勒底人像群狮一样怒吼,又像幼狮一样咆哮。
[现代修] 巴比伦人将像狮子成群吼叫,像幼狮结队咆哮。
[吕振中] “他们必一同吼叫像少壮狮子,必像小狮子怒吼着。
[思高本] 巴比伦人像壮狮一样,一起怒号,像母狮的幼雏一样,一起咆哮。
[文理本] 彼将咆哮如稚狮、怒吼若小狮、
[GNT] The Babylonians all roar like lions and growl like lion cubs.
[BBE] They will be crying out together like lions, their voices will be like the voices of young lions.
[KJV] They shall roar together like lions: they shall yell as lions' whelps.
[NKJV] They shall roar together like lions, They shall growl like lions' whelps.
[KJ21] They shall roar together like lions; they shall yell as lions' whelps.
[NASB] They will roar together like young lions, They will growl like lions' cubs.
[NRSV] Like lions they shall roar together; they shall growl like lions' whelps.
[WEB] They will roar together like young lions. They will growl as lions' cubs.
[ESV] "They shall roar together like lions; they shall growl like lions' cubs.
[NIV] Her people all roar like young lions, they growl like lion cubs.
[NIrV] All of its people roar like young lions. They growl like lion cubs.
[HCSB] They will roar together like young lions; they will growl like lion cubs.
[CSB] They will roar together like young lions; they will growl like lion cubs.
[AMP] They [the Chaldean lords] shall be roaring together [before their sudden capture] like young lions [over their prey], they [the princes] shall be growling like lions' whelps.
[NLT] Her people will roar together like strong lions. They will growl like lion cubs.
[YLT] Together as young lions they roar, They have shaken themselves as lions' whelps.