[和合本] “日子将到,我必刑罚巴比伦雕刻的偶像。他全地必然抱愧,他被杀的人必在其中仆倒。
[新标点] 日子将到,我必刑罚巴比伦雕刻的偶像。她全地必然抱愧;她被杀的人必在其中仆倒。
[和合修] 所以,看哪,日子将到,我必惩罚巴比伦雕刻的偶像。它的全地必然抱愧,它被杀的人必仆倒在其上。
[新译本] 因此,你看,日子快到,我必惩罚巴比伦的偶像;巴比伦全地都必蒙羞,所有被刺杀的人都必倒在境内。
[当代修] “看啊,时候将到,我必惩罚巴比伦的神像,使巴比伦全国蒙羞,尸横遍野。
[现代修] 瞧吧,时候将到,我要对付巴比伦的偶像。整个国家要饱受耻辱,遍地有倒毙的尸首。
[吕振中] “故此你看,日子必到,我必察罚巴比伦的雕像;她的全境必然狼狈;她被刺杀的人都必仆倒于其中。
[思高本] 看,时日将到,我必惩罚巴比伦的偶像;使她全国饱受耻辱,国内死伤遍地。
[文理本] 时日将至、我必惩罚巴比伦之雕像、使举国抱愧、见杀者咸仆于其中、
[GNT] And so the time is coming when I will deal with Babylonia's idols. The whole country will be put to shame, and all its people will be killed.
[BBE] For this cause, truly, the days are coming when I will send punishment on the images of Babylon, and all her land will be shamed, and her dead will be falling down in her.
[KJV] Therefore, behold, the days come, that I will do judgment upon the graven images of Babylon: and her whole land shall be confounded, and all her slain shall fall in the midst of her.
[NKJV] Therefore behold, the days are coming That I will bring judgment on the carved images of Babylon; Her whole land shall be ashamed, And all her slain shall fall in her midst.
[KJ21] therefore, behold, the days come, that I will do judgment upon the graven images of Babylon; and her whole land shall be confounded, and all her slain shall fall in the midst of her.
[NASB] Therefore behold, days are coming When I will punish the idols of Babylon; And her whole land will be put to shame. And all her slain will fall in her midst.
[NRSV] Assuredly, the days are coming when I will punish the images of Babylon; her whole land shall be put to shame, and all her slain shall fall in her midst.
[WEB] Therefore behold, the days come that I will execute judgment on the engraved images of Babylon; and her whole land will be confounded. All her slain will fall in the middle of her.
[ESV] "Therefore, behold, the days are coming when I will punish the images of Babylon; her whole land shall be put to shame, and all her slain shall fall in the midst of her.
[NIV] For the time will surely come when I will punish the idols of Babylon; her whole land will be disgraced and her slain will all lie fallen within her.
[NIrV] I will punish the gods of Babylon. That time will certainly come. Then the whole land will be full of shame. Its people will lie down and die there.
[HCSB] Therefore, look, the days are coming when I will punish Babylon's carved images. Her entire land will suffer shame, and all her slain will lie fallen within her.
[CSB] Therefore, look, the days are coming when I will punish Babylon's carved images. Her entire land will suffer shame, and all her slain will lie fallen within her.
[AMP] Therefore behold, the days will come when I will execute judgment and punishment upon the idols of Babylon; her whole land will be confounded and put to shame, and all her slain will fall in the midst of her.
[NLT] For the time is surely coming when I will punish this great city and all her idols. Her whole land will be disgraced, and her dead will lie in the streets.
[YLT] Therefore, lo, days are coming, And I have seen after the graven images of Babylon. And all its land is ashamed, And all its pierced ones do fall in its midst.