耶利米书6章1节

(耶6:1)

[和合本] 便雅悯人哪,你们要逃出耶路撒冷,在提哥亚吹角,在伯哈基琳立号旗。因为有灾祸与大毁灭从北方张望。

[新标点] (耶路撒冷受敌人围攻)便雅悯人哪,你们要逃出耶路撒冷,在提哥亚吹角,在伯·哈基琳立号旗;因为有灾祸与大毁灭从北方张望。

[和合修] (耶路撒冷遭围攻)便雅悯人哪,当逃离耶路撒冷,在提哥亚吹号角,在伯·哈基琳升信号,因为有灾祸与大毁灭从北方逼近。

[新译本] “便雅悯人哪!赶快逃命,离开耶路撒冷。你们要在提哥亚吹角,在伯.哈基琳升烽火;因为灾祸和严重的毁灭,已从北方迫近。

[当代修] (耶路撒冷被围)“便雅悯人啊,你们要逃离耶路撒冷!你们要在提哥亚吹响号角,在伯·哈基琳发出警报,因为有大灾难从北方逼近。

[现代修] 便雅悯人哪,逃命吧!快逃出耶路撒冷!你们要在提哥亚吹号,在伯·哈基琳燃起警报的烽火!大灾大难快要从北方临到了。

[吕振中] 便雅悯人哪,从耶路撒冷城中逃出来避难哦!要在提哥亚吹号角,在伯哈基琳竖立警报;因为有灾祸与大破毁从北方张望下来。

[思高本] (耶京不久难免浩劫)本雅明子民,请你们逃出耶路撒冷,在特科亚吹号,在贝特革楞竖立旗帜!因为有一个灾祸,即一个巨大的毁灭,已由北方隐约出现。

[文理本] 便雅悯人欤、逃出耶路撒冷以求安、吹角于提哥亚、立斾于伯哈基琳、盖祸自北而著、毁灭甚巨、


上一节  下一节


Jeremiah 6:1

[GNT] People of Benjamin, run for safety! Escape from Jerusalem! Sound the trumpet in Tekoa and build a signal fire in Beth Haccherem. Disaster and destruction are about to come from the north.

[BBE] Go in flight out of Jerusalem, so that you may be safe, you children of Benjamin, and let the horn be sounded in Tekoa, and the flag be lifted up on Beth-haccherem: for evil is looking out from the north, and a great destruction.

[KJV] O ye children of Benjamin, gather yourselves to flee out of the midst of Jerusalem, and blow the trumpet in Tekoa, and set up a sign of fire in Bethhaccerem: for evil appeareth out of the north, and great destruction.

[NKJV] "O you children of Benjamin, Gather yourselves to flee from the midst of Jerusalem! Blow the trumpet in Tekoa, And set up a signal-fire in Beth Haccerem; For disaster appears out of the north, And great destruction.

[KJ21] "O ye children of Benjamin, gather yourselves to flee out of the midst of Jerusalem! And blow the trumpet in Tekoa, and set up a sign of fire in Bethhaccerem! For evil appeareth out of the north, and great destruction.

[NASB] (The Coming Destruction of Jerusalem) "Flee to safety, you sons of Benjamin, From the midst of Jerusalem! Blow a trumpet in Tekoa And raise a warning signal over (I.e., house of the vineyard)Beth-haccerem; For evil looks down from the north, Along with a great destruction.

[NRSV] Flee for safety, O children of Benjamin, from the midst of Jerusalem! Blow the trumpet in Tekoa, and raise a signal on Beth-haccherem; for evil looms out of the north, and great destruction.

[WEB] "Flee for safety, you children of Benjamin, out of the middle of Jerusalem! Blow the trumpet in Tekoa and raise up a signal on Beth Haccherem, for evil looks out from the north with a great destruction.

[ESV] Flee for safety, O people of Benjamin, from the midst of Jerusalem! Blow the trumpet in Tekoa, and raise a signal on Beth-haccherem, for disaster looms out of the north, and great destruction.

[NIV] "Flee for safety, people of Benjamin! Flee from Jerusalem! Sound the trumpet in Tekoa! Raise the signal over Beth Hakkerem! For disaster looms out of the north, even terrible destruction.

[NIrV] The Lord says, "People of Benjamin, run for safety! Run away from Jerusalem! Blow trumpets in Tekoa! Warn everyone in Beth Hakkerem! Horrible trouble is coming from the north. The Babylonians will destroy everything with awful power.

[HCSB] Run for cover, Benjaminites, out of Jerusalem! Sound the ram's horn in Tekoa; raise a smoke signal over Beth-haccherem, for disaster threatens from the north, even great destruction.

[CSB] Run for cover, Benjaminites, out of Jerusalem! Sound the ram's horn in Tekoa; raise a smoke signal over Beth-haccherem, for disaster threatens from the north, even great destruction.

[AMP] FLEE FOR safety, you children of Benjamin, out of the midst of Jerusalem! And blow the trumpet in Tekoa [a town far south in Judah], and raise a [fire] signal over Beth-haccherem [a town near Jerusalem]! For evil is looking forth with eagerness from the north, and great destruction.

[NLT] "Run for your lives, you people of Benjamin! Get out of Jerusalem! Sound the alarm in Tekoa! Send up a signal at Beth-hakkerem! A powerful army is coming from the north, coming with disaster and destruction.

[YLT] Strengthen yourselves, sons of Benjamin, From the midst of Jerusalem, And in Tekoa blow ye a trumpet, And over Beth-Haccerem lift ye up a flame, For evil hath been seen from the north, And great destruction.


上一节  下一节