耶利米书6章2节

(耶6:2)

[和合本] 那秀美娇嫩的锡安女子,我必剪除(“女子”就是指“民”的意思)。

[新标点] 那秀美娇嫩的锡安女子【就是指民的意思】,我必剪除。

[和合修] 那秀美娇嫩的锡安【“锡安”:原文直译“锡安女子”】,我必剪除。【本节另译“我把锡安比作最可爱的草场”】

[新译本] 美丽高贵的锡安居民(“居民”原文作“女子”),我必除灭你们。

[当代修] 我要毁灭美丽娇弱的锡安城。

[现代修] 锡安城虽然壮丽,但要被毁灭!

[吕振中] 锡安小姐是不是像青绿的草场(传统:那秀美娇嫩的錫安小姐我必剪除),

[思高本] 熙雍女郎仿佛美丽的草场,

[文理本] 美丽娇娆之锡安女、我必殄灭之、


上一节  下一节


Jeremiah 6:2

[GNT] The city of Zion is beautiful, but it will be destroyed;

[BBE] The fair and delicate one, the daughter of Zion, will be cut off by my hand.

[KJV] I have likened the daughter of Zion to a comely and delicate woman.

[NKJV] I have likened the daughter of Zion To a lovely and delicate woman.

[KJ21] I have likened the daughter of Zion to a comely and delicate woman.

[NASB] The beautiful and delicate one, the daughter of Zion, I will destroy.

[NRSV] I have likened daughter Zion to the loveliest pasture.

[WEB] I will cut off the beautiful and delicate one, the daughter of Zion.

[ESV] The lovely and delicately bred I will destroy, the daughter of Zion.

[NIV] I will destroy the Daughter of Zion, so beautiful and delicate.

[NIrV] I will destroy the city of Zion, even though it is very beautiful.

[HCSB] [Though she is] beautiful and delicate, I will destroy Daughter Zion.

[CSB] [Though she is] beautiful and delicate, I will destroy Daughter Zion.

[AMP] The comely and delicate one, [Jerusalem] the Daughter of Zion, I will destroy. [To a pasturage, yes, a luxurious pasturage, have I likened her.]

[NLT] O Jerusalem, you are my beautiful and delicate daughter-- but I will destroy you!

[YLT] The comely and the delicate one I have cut off, The daughter of Zion.


上一节  下一节