[和合本] 耶和华的话临到耶利米说:
[新标点] (耶利米在圣殿讲道)耶和华的话临到耶利米说:
[和合修] (耶利米在圣殿讲道)耶和华的话临到耶利米,说:
[新译本] 耶和华有话临到耶利米,说:
[当代修] (圣殿讲道)耶和华对耶利米说:
[现代修] 上主差我到圣殿门口,要我站在那里向犹大人宣布他自己的话。于是我到圣殿门口,向进入圣殿敬拜上主的人传达上主——万军的统帅、以色列上帝的信息:“你们要弃邪归正!我就让你们在这地方居住。
[吕振中] 有出于永恒主而传与耶利米的话说:
[思高本] (虚伪的信赖)上主有话传给耶肋米亚说:
[文理本] 耶和华谕耶利米之言、
[GNT] 1-3 The LORD sent me to the gate of the Temple where the people of Judah went in to worship. He told me to stand there and announce what the LORD Almighty, the God of Israel, had to say to them: "Change the way you are living and the things you are doing, and I will let you go on living here.
[BBE] The word which came to Jeremiah from the Lord, saying,
[KJV] The word that came to Jeremiah from the LORD, saying,
[NKJV] The word that came to Jeremiah from the LORD, saying,
[KJ21] The word that came to Jeremiah from the LORD, saying:
[NASB] (Message at the Temple Gate) The word that came to Jeremiah from the Lord, saying,
[NRSV] The word that came to Jeremiah from the LORD:
[WEB] The word that came to Jeremiah from Yahweh, saying,
[ESV] The word that came to Jeremiah from the LORD:
[NIV] This is the word that came to Jeremiah from the LORD:
[NIrV] A message came to me from the Lord. He said,
[HCSB] [This is] the word that came to Jeremiah from the LORD:
[CSB] [This is] the word that came to Jeremiah from the LORD:
[AMP] THE WORD that came to Jeremiah from the Lord, saying,
[NLT] The LORD gave another message to Jeremiah. He said,
[YLT] The word that hath been unto Jeremiah from Jehovah, saying,