耶利米书8章5节

(耶8:5)

[和合本] 这耶路撒冷的民为何恒久背道呢?他们守定诡诈,不肯回头。

[新标点] 这耶路撒冷的民,为何恒久背道呢?他们守定诡诈,不肯回头。

[和合修] 这耶路撒冷的百姓为何永久背道呢?他们抓住诡诈,不肯回头。

[新译本] 这人民为什么背道,耶路撒冷为什么长久偏离?他们定意行诡诈,不肯回转。

[当代修] 为什么耶路撒冷的居民一味地背叛我?他们诡诈成性,不肯回头。

[现代修] 我的子民哪,你们为什么背叛到底,一去不还呢?你们紧抓住偶像,不肯回到我这里来。

[吕振中] 这人民(传统多:耶路撒冷)为什么长久转离呢?他们执迷着诡诈,不肯转回。

[思高本] 为什么这人民一堕落,便永久堕落,执迷不悟而不肯反悔呢?

[文理本] 然则此耶路撒冷民、恒久悖逆何为乎、彼坚持诡谲、弗肯旋转、


上一节  下一节


Jeremiah 8:5

[GNT] Why then, my people, do you turn away from me without ever turning back? You cling to your idols and refuse to return to me.

[BBE] Why do these people of Jerusalem go back, for ever turning away? they will not give up their deceit, they will not come back.

[KJV] Why then is this people of Jerusalem slidden back by a perpetual backsliding? they hold fast deceit, they refuse to return.

[NKJV] Why has this people slidden back, Jerusalem, in a perpetual backsliding? They hold fast to deceit, They refuse to return.

[KJ21] Why then has this people of Jerusalem slidden back by a perpetual backsliding? They hold fast deceit, they refuse to return.

[NASB] Why has this people, Jerusalem, Turned away in continual apostasy? They hold on to deceit, They refuse to return.

[NRSV] Why then has this people turned away in perpetual backsliding? They have held fast to deceit, they have refused to return.

[WEB] Why then have the people of Jerusalem fallen back by a perpetual backsliding? They cling to deceit. They refuse to return.

[ESV] Why then has this people turned away in perpetual backsliding? They hold fast to deceit; they refuse to return.

[NIV] Why then have these people turned away? Why does Jerusalem always turn away? They cling to deceit; they refuse to return.

[NIrV] Then why have the people of Jerusalem turned away from me? Why do they always turn away? They keep on telling lies. They refuse to come back to me.

[HCSB] Why have these people turned away? Why is Jerusalem always turning away? They take hold of deceit; they refuse to return.

[CSB] Why have these people turned away? Why is Jerusalem always turning away? They take hold of deceit; they refuse to return.

[AMP] Why then is this people of Jerusalem turned away with a perpetual turning away [from Me]? They hold fast to deceit (idolatry); they refuse to repent and return [to God].

[NLT] Then why do these people stay on their self-destructive path? Why do the people of Jerusalem refuse to turn back? They cling tightly to their lies and will not turn around.

[YLT] Wherefore hath this people of Jerusalem Turned back -- a perpetual backsliding? They have kept hold on deceit, They have refused to turn back.


上一节  下一节