耶利米书8章7节

(耶8:7)

[和合本] 空中的鹳鸟知道来去的定期,斑鸠、燕子与白鹤,也守候当来的时令;我的百姓,却不知道耶和华的法则。

[新标点] 空中的鹳鸟知道来去的定期;斑鸠燕子与白鹤也守候当来的时令;我的百姓却不知道耶和华的法则。

[和合修] 空中的鹳鸟知道自己的季节,斑鸠、燕子与白鹤也守候当来的时令;我的百姓却不知道耶和华的法则。

[新译本] 连空中的鹳鸟也知道自己来去的季候;斑鸠、燕子和白鹤也谨守迁移的时令;我的子民却不晓得耶和华的法则。

[当代修] 天空的鹳鸟尚且知道来去的季节,斑鸠、燕子和白鹤也遵守迁徙的时间,但我的子民却不认识耶和华的法则。

[现代修] 唉!连鹳鸟都知道季候,定期飞回来;斑鸠、燕子、白鹤也都随季节迁移。但是我的子民哪,你们竟不懂得我的法则!

[吕振中] 连空中的鹳鸟也知道她来去的定期;斑鸠燕子与白鹤(意难确定)也守候当来的时令;我的人民却不知道永恒主的法则。

[思高本] 天空的鹤鸟也知道自己的时令;斑鸠、燕子和雁,都固守自己的归期;但是我的人民却不知道上主的法令。

[文理本] 空中之鹤、识厥定期、班鸠燕雁、咸依当来之时、惟我民不识耶和华之法律、


上一节  下一节


Jeremiah 8:7

[GNT] Even storks know when it is time to return; doves, swallows, and thrushes know when it is time to migrate. But, my people, you do not know the laws by which I rule you.

[BBE] Truly, the stork in the heavens is conscious of her fixed times; the dove and the swallow and the crane keep to the times of their coming; but my people have no knowledge of the law of the Lord.

[KJV] Yea, the stork in the heaven knoweth her appointed times; and the turtle and the crane and the swallow observe the time of their coming; but my people know not the judgment of the LORD.

[NKJV] "Even the stork in the heavens Knows her appointed times; And the turtledove, the swift, and the swallow Observe the time of their coming. But My people do not know the judgment of the LORD.

[KJ21] Yea, the stork in the heaven knoweth her appointed times; and the turtle and the crane and the swallow observe the time of their coming; but My people know not the judgment of the LORD.

[NASB] Even the stork in the sky Knows her seasons; And the turtledove, the swallow, and the crane Keep to the time of their (Lit coming)migration; But My people do not know The judgment of the Lord.

[NRSV] Even the stork in the heavens knows its times; and the turtledove, swallow, and crane observe the time of their coming; but my people do not know the ordinance of the LORD.

[WEB] Yes, the stork in the sky knows her appointed times. The turtledove, the swallow, and the crane observe the time of their coming; but my people don't know Yahweh's law.

[ESV] Even the stork in the heavens knows her times, and the turtledove, swallow, and crane keep the time of their coming, but my people know not the rules of the LORD.

[NIV] Even the stork in the sky knows her appointed seasons, and the dove, the swift and the thrush observe the time of their migration. But my people do not know the requirements of the LORD.

[NIrV] Storks know when to fly south. So do doves, swifts and thrushes. But my people do not know what I require them to do.

[HCSB] Even the stork in the sky knows her seasons. The turtledove, swallow, and crane are aware of their migration, but My people do not know the requirements of the LORD.

[CSB] Even the stork in the sky knows her seasons. The turtledove, swallow, and crane are aware of their migration, but My people do not know the requirements of the LORD.

[AMP] [Even the migratory birds are punctual to their seasons.] Yes, the stork [excelling in the great height of her flight] in the heavens knows her appointed times [of migration], and the turtledove, the swallow, and the crane observe the time of their return. But My people do not know the law of the Lord [which the lower animals instinctively recognize in so far as it applies to them].

[NLT] Even the stork that flies across the sky knows the time of her migration, as do the turtledove, the swallow, and the crane. They all return at the proper time each year. But not my people! They do not know the LORD's laws.

[YLT] Even a stork in the heavens hath known her seasons, And turtle, and swallow, and crane, Have watched the time of their coming, And -- My people have not known the judgment of Jehovah.


上一节  下一节